Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.401.3 Beschluss Nr. 2/2021 des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom 12. August 2021 zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft durch die Ersetzung des Protokolls Nr. 3 über die Bestimmung des Begriffs «Erzeugnisse mit Ursprung in» oder «Ursprungserzeugnisse» und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen (mit Anhang)

0.632.401.3 Decisione n. 2/2021 del Comitato misto UE-Svizzera del 12 agosto 2021 che modifica l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea, sostituendo il suo protocollo n. 3 relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Der Gemischte Ausschuss EU-Schweiz,

gestützt auf das Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 22. Juli 19722, insbesondere auf Artikel 3 seines Protokolls Nr. 3 über die Bestimmung des Begriffs «Erzeugnisse mit Ursprung in» oder «Ursprungserzeugnisse» und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen3,

in Erwägung nachstehender Gründe:

(1)  Artikel 11 des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft (im Folgenden «Abkommen») verweist auf das Protokoll Nr. 3 zum Abkommen (im Folgenden «Protokoll Nr. 3»), in dem die Ursprungsregeln festgelegt sind.

(2)  Nach Artikel 3 des Protokolls Nr. 3 kann der mit Artikel 29 des Abkommens eingesetzte Gemischte Ausschuss beschliessen, die Bestimmungen des Protokolls Nr. 3 zu ändern.

(3)  Das Regionale Übereinkommen über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln4 (im Folgenden «Übereinkommen») zielt darauf ab, die in den zwischen den Vertragsparteien des Übereinkommens abgeschlossenen bilateralen Freihandelsabkommen eingerichteten bilateralen Systeme von Ursprungsregeln unbeschadet der in diesen bilateralen Abkommen festgelegten Grundsätze in einen multilateralen Rahmen umzuwandeln.

(4)  Die Union und die Schweiz haben das Übereinkommen am 15. Juni 2011 unterzeichnet.

(5)  Die Union und die Schweiz haben ihre Annahmeurkunden am 26. März 2012 bzw. am 28. November 2011 beim Verwahrer des Übereinkommens hinterlegt. Daher trat das Übereinkommen gemäss seinem Artikel 10 Absatz 3 am 1. Mai 2012 für die Union und am 1. Januar 2012 für die Schweiz in Kraft.

(6)  Die Union und die Schweiz sind übereingekommen, bis zum Abschluss und Inkrafttreten der Änderung des Übereinkommens alternative Ursprungsregeln anzuwenden, die auf den Regeln des geänderten Übereinkommens beruhen, und die bilateral als alternative Ursprungsregeln zu den im Übereinkommen festgelegten Regeln angewandt werden können.

(7)  Das Protokoll Nr. 3 sollte daher durch ein neues Protokoll ersetzt werden, welches alternative Ursprungsregeln enthält. Zudem sollte das neue Protokoll eine dynamische Bezugnahme auf das Übereinkommen enthalten, so dass stets auf die neueste geltende Fassung des Übereinkommens verwiesen wird,

hat folgenden Beschluss erlassen:

Preambolo

Testo originale

Il Comitato misto UE-Svizzera,

visto l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea, del 22 luglio 19722, in particolare l’articolo 3 del suo protocollo n. 3, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa3,

considerando quanto segue:

(1)  L’articolo 11 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea («Accordo») fa riferimento al protocollo n. 3 di tale Accordo («protocollo n. 3»), che stabilisce le norme di origine.

(2)  L’articolo 3 del protocollo n. 3 prevede che il Comitato misto istituito dall’articolo 29 dell’Accordo possa decidere di modificare le disposizioni del protocollo n. 3.

(3)  La Convenzione regionale sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee4 («Convenzione») mira a trasporre i sistemi bilaterali vigenti sulle norme di origine stabilite in accordi bilaterali di libero scambio conclusi tra le parti contraenti della Convenzione in un quadro multilaterale, fatti salvi i principi stabiliti in tali accordi bilaterali.

(4)  L’Unione e la Svizzera hanno firmato la Convenzione il 15 giugno 2011.

(5)  L’Unione e la Svizzera hanno depositato i rispettivi strumenti di accettazione presso il depositario della Convenzione rispettivamente il 26 marzo 2012 e il 28 novembre 2011. Di conseguenza, conformemente all’articolo 10, paragrafo 3, della Convenzione, quest’ultima è entrata in vigore per l’Unione e per la Svizzera rispettivamente il 1° maggio 2012 e il 1° gennaio 2012.

(6)  In attesa della conclusione e dell’entrata in vigore della modifica della Convenzione, l’Unione e la Svizzera hanno convenuto di applicare una serie alternativa di norme di origine basate su quelle della Convenzione modificata che possono essere usate bilateralmente come norme di origine alternative a quelle stabilite nella Convenzione.

(7)  È opportuno pertanto che il protocollo n. 3 sia sostituito da un nuovo protocollo che stabilisca una serie alternativa di norme di origine. Inoltre, il nuovo protocollo dovrebbe comprendere un riferimento dinamico alla Convenzione, in modo da fare sempre riferimento all’ultima versione della Convenzione in vigore,

ha adottato la presente decisione:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.