Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen

1.  Die auf die Artikel 8, 16 und 17 anwendbaren Bestimmungen über die Ursprungsregeln und die Zusammenarbeit der Verwaltungen sind in Anhang I aufgeführt.

2.  Für die nicht unter Absatz 1 aufgeführten übrigen Artikel dieses Kapitels gelten die nichtpräferenziellen Ursprungsregeln einer Vertragspartei. Die in Anhang I dargelegten Regelungen für die Zusammenarbeit der Verwaltungen und die Amtshilfe sind sinngemäss anwendbar.

3.  Zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens treffen sich die Vertragsparteien, um Anhang I zu überarbeiten und das System des Veredlungsverkehrs (Outward Processing Regime) an ihre sich ändernden wirtschaftlichen Bedürfnisse anzupassen. Diese Überprüfung soll, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, alle zwei Jahre stattfinden.

Art. 7 origine e cooperazione amministrativa

1.  Le disposizioni relative alle norme di origine e alla cooperazione amministrativa applicabili agli articoli 8, 16 e 17 sono contenute nell’Appendice I.

2.  Le norme di origine non preferenziali di una Parte si applicano anche agli altri articoli del presente capitolo non menzionati nel paragrafo 1. I disciplinamenti in materia di cooperazione amministrativa enunciati nella Appendice I si applicano per analogia.

3.  Due anni dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti s’incontrano per rielaborare l’Appendice I e adeguare il regime di perfezionamento passivo alle proprie nuove esigenze economiche. Questo riesame dovrebbe avvenire ogni due anni, sempreché le Parti non abbiano convenuto altrimenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.