Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.411.1 Abkommen über die Landwirtschaft vom 14. Juli 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru (mit Anhängen)

0.632.316.411.1 Accordo agricolo del 14 luglio 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Bestimmungen des Freihandelsabkommens

Soweit in diesem Abkommen nicht anders bestimmt, gelten für dieses Abkommen mutatis mutandis die folgenden Bestimmungen des Freihandelsabkommens: Artikel 1.1 (Errichtung einer Freihandelszone), 1.2 (Zielsetzung), 1.3 (Svalbard), 1.4 (Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen), 1.6 (Zentrale, regionale und lokale Regierungen), 1.7 (Besteuerung), 1.9 (Allgemein geltende Begriffsbestimmungen), 2.2 (Begriffsbestimmungen), 2.3 (Ursprungsregeln und Amtshilfe im Zollbereich), 2.4 (Handelserleichterung), 2.8 (Ausfuhrzölle, -steuern oder andere Ausfuhrgebühren), 2.9 (Ein- und Ausfuhrbeschränkungen), 2.10 (Verwaltungsgebühren und Formalitäten), 2.11 (Inländerbehandlung), 2.12 (Staatliche Handelsunternehmen), 2.13 (Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen), 2.14 (Technische Vorschriften), 2.15 (Subventionen und Ausgleichsmassnahmen), 2.16 (Antidumping), 2.17 (Allgemeine Schutzmassnahmen), 2.18 (Bilaterale Schutzmassnahmen), 2.19 (Allgemeine Ausnahmen), 2.20 (Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit), 8.3 (Zusammenarbeit), 13.1 (Anhänge, Appendizes und Fussnoten), 13.3 (Änderungen), 13.5 (Rücktritt) sowie das 9. (Transparenz) und 12. Kapitel (Streitbeilegung).

Art. 5 Disposizioni dell’Accordo di libero scambio

Salvo diversamente stabilito nel presente Accordo, le seguenti disposizioni
dell’Accordo di libero scambio si applicano, mutatis mutandis, al presente Accordo: articolo 1.1 (Istituzione di una zona di libero scambio), 1.2 (Obiettivi), 1.3 (Isole Svalbard), 1.4 (Rapporto con altri accordi internazionali), 1.6 (Governo centrale, regionale e locale), 1.7 (Fiscalità), 1.9 (Definizioni di applicazione generale), 2.2 (Definizioni), 2.3 (Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale), 2.4 (Agevolazione degli scambi), 2.8 (Dazi, tasse o altri oneri all’esportazione), 2.9 (Restrizioni all’importazione e all’esportazione), 2.10 (Spese amministrative e formalità), 2.11 (Trattamento nazionale), 2.12 (Imprese commerciali di Stato), 2.13 (Misure sanitarie e fitosanitarie), 2.14 (Regolamenti tecnici), 2.15 (Sovvenzioni e misure compensative), 2.16 (Antidumping), 2.17 (Misure di salvaguardia globali), 2.18 (Misure di salvaguardia bilaterali), 2.19 (Eccezioni generali), 2.20 (Eccezioni relative alla sicurezza), 8.3 (Cooperazione), 13.1 (Allegati, appendici e note a piè di pagina), 13.3 (Emendamenti), 13.5 (Recesso) e i capitoli 9 (Trasparenza) e 12 (Composizione delle controversie).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.