Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Internationale Konventionen

1.  Unbeschadet der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel bekräftigen die Vertragsparteien ihre bestehenden Rechte und Pflichten aus dem TRIPS-Abkommen40, einschliesslich des Rechts, die Ausnahmen anzuwenden und Flexibilitäten zu nutzen, aus jedem anderen multilateralen Abkommen mit Bezug zu Geistigem Eigentum sowie aus unter Schirmherrschaft der Weltorganisation für Geistiges Eigentum41 (nachfolgend als «WIPO» bezeichnet) stehenden Abkommen, denen sie angehören, insbesondere:

(a)
der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 188342 zum Schutz des gewerblichen Eigentums (Stockholmer Fassung, 1967, nachfolgend als «Pariser Verbandsübereinkunft» bezeichnet);
(b)
der Berner Übereinkunft vom 9. September 188643 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst (Pariser Fassung, 1971); und
(c)
dem Internationalen Abkommen vom 26. Oktober 196144 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen (Rom-Abkommen).

2.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen bei Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
Budapester Vertrag vom 28. April 197745 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren;
(b)
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1978 (UPOV-Übereinkommen 1978)46 oder Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1991 (UPOV-Übereinkommen 1991)47; und
(c)
Vertrag vom 19. Juni 197048 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Washingtoner Fassung, revidiert 1979 und geändert 1984).

3.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen innert Jahresfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
WIPO-Vertrag vom 20. Dezember 199649 über Darbietungen und Tonträger (WPPT, WIPO Performances and Phonograms Treaty); und
(b)
WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 199650 (WCT, WIPO Copyright Treaty).

4.  Die Vertragsparteien unternehmen möglichst rasch die erforderlichen Schritte, um den zuständigen nationalen Behörden der Vertragsparteien den Beitritt zur Genfer Akte (1999) des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle51 und zum Protokoll vom 27. Juni 198952 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken zur Annahme vorzulegen.

5.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens können in gegenseitigem Einvernehmen übereinkommen, einen Meinungsaustausch von Sachverständigen zu bestehenden oder künftigen internationalen Abkommen zu Rechten an Geistigem Eigentum und über jede andere Angelegenheit zu Rechten an Geistigem Eigentum, auf die sich die Vertragsparteien einigen, durchzuführen.

40 SR 0.632.20, Anhang 1.C

41 SR 0.230

42 SR 0.232.04

43 SR 0.231.15

44 SR 0.231.171

45 SR 0.232.145.1

46 SR 0.232.162

47 SR 0.232.163

48 SR 0.232.141.1

49 SR 0.231.171.1

50 SR 0.231.151

51 SR 0.232.121.4

52 SR 0.232.112.4

Art. 64 Convenzioni internazionali

1.  Fatti salvi i diritti e gli obblighi contenuti nel presente capitolo, le Parti riaffermano i loro diritti e i loro obblighi esistenti, incluso il diritto di applicare le eccezioni e di avvalersi delle flessibilità previste dall’Accordo TRIPS40, da qualsiasi altro accordo multilaterale relativo alla proprietà intellettuale, nonché dagli accordi amministrati sotto gli auspici dell’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale41 (in seguito denominata «OMPI») ai quali esse partecipano, in particolare i seguenti:

(a)
Convenzione di Parigi del 20 marzo 188342 per la protezione della proprietà industriale (Atto di Stoccolma, 1967), in seguito denominata «Convenzione di Parigi»;
(b)
Convenzione di Berna del 9 settembre 188643 per la protezione delle opere letterarie ed artistiche (Atto di Parigi, 1971); e
(c)
Convenzione internazionale del 26 ottobre 196144 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione (Convenzione di Roma).

2.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali all’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato di Budapest del 28 aprile 197745 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti;
(b)
Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 1978 (Convenzione UPOV 1978)46 o Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 1991 (Convenzione UPOV 1991)47;
(c)
Trattato di cooperazione del 19 giugno 197048 in materia di brevetti (Atto di Washington, emendato nel 1979 e modificato nel 1984).

3.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali entro un anno dall’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199649 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT, WIPO Performances and Phonograms Treaty); e
(b)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199650 sul diritto d’autore (WCT, WIPO Copyright Treaty).

4.  Le Parti svolgeranno il prima possibile le azioni necessarie per sottoporre all’esame delle loro autorità nazionali competenti l’adesione all’Atto di Ginevra (1999) relativo all’Accordo dell’Aia concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali51 e al Protocollo del 27 giugno 198952 relativo all’Accordo di Madrid concernente la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica.

5.  Le Parti al presente Accordo possono stabilire congiuntamente uno scambio di opinioni di esperti su attività relative a convenzioni internazionali esistenti o future sui diritti di proprietà intellettuale e su qualsiasi altra questione concernente i diritti di proprietà intellettuale, in base a quanto convenuto dalle Parti.

40 RS 0.632.20, All. 1.C

41 RS 0.230

42 RS 0.232.04

43 RS 0.231.15

44 RS 0.231.171

45 RS 0.232.145.1

46 RS 0.232.162

47 RS 0.232.163

48 RS 0.232.141.1

49 RS 0.231.171.1

50 RS 0.231.151

51 RS 0.232.121.4

52 RS 0.232.112.4

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.