Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 125 Konsultationen

1.  Eine Vertragspartei kann in Bezug auf jede Angelegenheit nach Artikel 12.2 (Geltungsbereich) schriftlich Konsultationen mit einer anderen Vertragspartei beantragen. Die antragstellende Vertragspartei unterrichtet die anderen Vertragsparteien in schriftlicher Form darüber.

2.  Konsultationen finden im Gemischten Ausschuss statt, falls die antragstellende und die ersuchte Vertragspartei dies so vereinbaren.

3.  Der Antrag auf Konsultationen führt die Gründe für die Beschwerde auf, einschliesslich der Bezeichnung der fraglichen Massnahme und einer Angabe der gesetzlichen Grundlage für die Beschwerde.

4.  Konsultationen beginnen innert:

(a)
30 Tagen nach Erhalt des Antrags auf Konsultationen in dringlichen Angelegenheiten69;
(b)
45 Tagen nach Erhalt des Antrags auf Konsultationen für alle anderen Angelegenheiten; oder
(c)
derjenigen Frist, auf die sich die konsultierenden Vertragsparteien einigen.

5.  Konsultationen können persönlich durchgeführt werden oder mittels technischer Vorrichtungen, die den konsultierenden Vertragsparteien zur Verfügung stehen. Persönliche Konsultationen finden an dem Ort statt, auf den sich die konsultierenden Vertragsparteien geeinigt haben. Haben sie sich nicht einigen können, so finden die Konsultationen in Lima statt.

6.  Die konsultierenden Vertragsparteien erteilen ausreichend Auskunft, damit vollständig abgeklärt werden kann, in welcher Weise die geltende Massnahme das Funktionieren und die Anwendung dieses Abkommens berühren kann, und behandeln alle während der Konsultationen ausgetauschten vertraulichen oder geschützten Informationen auf die gleiche Art und Weise wie die Vertragspartei, welche die Informationen bereitgestellt hat.

7.  Die Konsultationen sind vertraulich und berühren die Rechte der konsultierenden Vertragsparteien im Rahmen weiterer Verfahren nicht.

8.  Die konsultierenden Vertragsparteien unterrichten die anderen Vertragsparteien über jede gegenseitig vereinbarte Beilegung der Angelegenheit.

69 Dringliche Angelegenheiten schliessen Waren (Landwirtschaft, Fische und Industrie) und Dienstleistungen ein, die ihre Qualität oder ihren momentanen Zustand rasch verlieren. Dringliche Angelegenheiten schliessen jene verderblichen Waren und Dienstleistungen ein, die nach Ablauf eines gewissen Zeitpunktes ihren Handelswert verlieren.

Art. 125 Consultazioni

1.  Una Parte può richiedere per scritto consultazioni con un’altra Parte relativamente a qualsiasi questione di cui all’articolo 12.2 (Campo di applicazione). La Parte richiedente notifica per scritto tale decisione alle altre Parti.

2.  Le consultazioni avvengono in seno al Comitato misto se le Parti che effettuano e quelle che ricevono la richiesta di consultazioni si accordano in questi termini.

3.  La richiesta di consultazioni espone le ragioni del reclamo, inclusa l’identificazione della misura interessata e un’indicazione della base giuridica del reclamo.

4.  Le consultazioni avvengono entro:

(a)
30 giorni dalla data di ricezione della richiesta di consultazioni riguardanti questioni urgenti69;
(b)
45 giorni dalla data di ricezione della richiesta di consultazioni per tutte le altre questioni; o
(c)
qualsiasi altro periodo concordato dalle Parti che partecipano alle consultazioni.

5.  Le consultazioni possono avvenire di persona o per il tramite di qualsiasi altro mezzo tecnologico di cui dispongono le Parti coinvolte. Se le consultazioni avvengono di persona, si svolgono nel luogo convenuto dalle suddette Parti. In caso di mancato accordo tra le Parti, le consultazioni hanno luogo a Lima.

6.  Durante le consultazioni le Parti coinvolte forniscono informazioni sufficienti per permettere un esame completo dell’impatto della misura entrata in vigore sul funzionamento e sull’applicazione del presente Accordo e trattano le informazioni confidenziali o personali scambiate nel corso delle consultazioni in modo equivalente alla Parte che le fornisce.

7.  Le consultazioni sono confidenziali e non pregiudicano i diritti delle Parti che partecipano alle consultazioni in qualsiasi altro procedimento.

8.  Le Parti che partecipano alle consultazioni informano le altre Parti su qualsiasi soluzione della questione reciprocamente concordata.

69 Per questioni urgenti si intendono prodotti (agricoli, ittici e industriali) e servizi che perdono la propria qualità o le proprie caratteristiche dopo un breve periodo di tempo. Le questioni urgenti includono i prodotti o servizi deperibili che perdono il proprio valore commerciale oltre un certo periodo di tempo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.