Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Kapitels:

(a)
werden die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel I des GATS38 hiermit zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
(i)
«Dienstleistungshandel»,
(ii)
«Dienstleistungen», und
(iii)
«in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
(b)
bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» jede Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht;39
(c)
bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei» eine natürliche Person, die nach dem Recht dieser anderen Vertragspartei:
(i)
Staatsangehörige dieser anderen Vertragspartei mit Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitglieds ist, oder
(ii)
eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in dieser anderen Vertragspartei ist, die sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei aufhält, falls diese andere Vertragspartei Personen mit dauerhaftem Aufenthalt in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen dieselbe Behandlung wie ihren eigenen Staatsangehörigen gewährt. Für den Zweck der Erbringung einer Dienstleistung durch den Aufenthalt natürlicher Personen (Erbringungsart 4) erfasst dieser Begriff Personen mit dauerhaftem Aufenthalt dieser anderen Vertragspartei, die sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei oder im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitglieds aufhalten;
(d)
bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
(i)
nach dem Recht dieser anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die im Hoheitsgebiet einer solchen Vertragspartei wesentliche Geschäfte tätigt, oder
(ii)
im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
(aa)
von natürlichen Personen dieser anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (c) (i), nicht aber gemäss Buchstabe (c) (ii), oder
(bb)
von juristischen Personen dieser anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d) (i);
(e)
werden die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII des GATS hiermit zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
(i)
«Massnahme»,
(ii)
«Erbringung einer Dienstleistung»,
(iii)
«den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
(iv)
«gewerbliche Niederlassung»,
(v)
«Sektor» einer Dienstleistung,
(vi)
«Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
(vii)
«Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
(viii) «Dienstleistungsnutzer»,
(ix)
«Person»,
(x)
«juristische Person»,
(xi)
«im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
(xii)
«direkte Steuern».

38 SR 0.632.20, Anhang 1B

39 Wird eine Dienstleistung nicht unmittelbar von einer juristischen Person, sondern durch andere Formen der gewerblichen Niederlassung wie eine Zweigstelle oder eine Vertretung erbracht oder zu erbringen gesucht, so erhält der Dienstleistungserbringer (d.h. die juristische Person) durch eine solche gewerbliche Niederlassung dennoch die Behandlung, die den Dienstleistungserbringern im Rahmen dieses Kapitels gewährt wird. Eine solche Behandlung wird auf die gewerbliche Niederlassung ausgeweitet, durch welche die Dienstleistung erbracht oder zu erbringen gesucht wird; sie braucht sonstigen Betriebsteilen des Dienstleistungserbringers, die ausserhalb des Hoheitsgebiets ansässig sind, in dem die Dienstleistung erbracht oder zu erbringen gesucht wird, nicht gewährt zu werden.

Art. 43 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

(a)
le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS38 sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«scambi di servizi»,
(ii)
«servizi», e
(iii)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
(b)
per «prestatore di servizi» s’intende qualsiasi persona che fornisce o che intende fornire un servizio39;
(c)
per «persona fisica di un’altra Parte» s’intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
(i)
un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
(ii)
un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di qualsiasi Parte, se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini per quanto riguarda le misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una qualsiasi Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
(d)
per «persona giuridica di un’altra Parte» s’intende una persona giuridica:
(i)
costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di tale Parte, o
(ii)
nel caso della fornitura di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(aa)
persone fisiche di tale altra Parte di cui al sottoparagrafo (c)(i), eccetto il sottoparagrafo (c)(ii) o
(bb)
persone giuridiche dell’altra Parte di cui al sottoparagrafo (d)(i);
(e)
le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«misura»,
(ii)
«fornitura di servizi»,
(iii)
«misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»,
(iv)
«presenza commerciale»,
(v)
«settore» di un servizio;
(vi)
«servizio fornito da un altro membro»,
(vii)
«prestatore monopolista di un servizio»,
(viii) «consumatore di servizi»,
(ix)
«persona»,
(x)
«persona giuridica»,
(xi)
«posseduta», «controllata» e «affiliata», e
(xii)
«imposte dirette».

38 RS 0.632.20, allegato 1B

39 Se il servizio non è fornito o non s’intende fornirlo direttamente tramite una persona giuridica, bensì mediante altre forme di presenza commerciale quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, si deve comunque accordare al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica), mediante la suddetta presenza commerciale, il trattamento riservato ai prestatori di servizi in virtù del presente capitolo. Tale trattamento è esteso alla presenza commerciale mediante la quale si fornisce o si cerca di fornire il servizio e non è esteso ad altre parti facenti capo al prestatore di servizi situate al di fuori del territorio in cui si fornisce o si cerca di fornire il servizio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.