Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 510 Zahlungen und Überweisungen

1.  Ausser unter den in Artikel 5.11 (Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz) und Anhang XIV (Zahlungs- und Kapitalverkehr) vorgesehenen Umständen verzichtet eine Vertragspartei auf Beschränkungen für laufende Zahlungen und Kapitalüberweisungen in Bezug auf eine «gewerbliche Niederlassung» in Nichtdienstleistungssektoren.

2.  Die Bestimmungen dieses Kapitels lassen die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus den Artikeln des IWF-Übereinkommens, einschliesslich Massnahmen im Zahlungsverkehr, die in Übereinstimmung mit dem genannten Übereinkommen getroffen werden, unberührt, sofern nicht eine Vertragspartei Beschränkungen auf Kapitaltransaktionen verhängt, die mit ihren Pflichten aus diesem Kapitel unvereinbar sind.

Art. 510 Pagamenti e trasferimenti

1.  Fatta eccezione per le circostanze previste dall’articolo 5.11 (Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti) e dall’allegato XIV (Pagamenti e movimenti di capitali), una Parte non applica restrizioni ai pagamenti correnti e ai movimenti di capitali concernenti attività relative alla «presenza commerciale» nei settori non relativi ai servizi.

2.  Nulla di quanto contenuto nel presente capitolo influisce sui diritti e sugli obblighi delle Parti conformemente agli articoli degli accordi statutari dell’FMI, ivi compreso il ricorso a provvedimenti valutari in conformità dei suddetti articoli, purché una Parte si astenga dall’imporre restrizioni a transazioni in capitale contrariamente agli impegni disposti dal presente capitolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.