Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Präambel

Die Republik Island,
das Fürstentum Liechtenstein,
das Königreich Norwegen
und die Schweizerische Eidgenossenschaft,

(nachfolgend als «EFTA-Staaten» bezeichnet)

und
die Republik Chile,

(nachfolgend als «Chile» bezeichnet),

nachfolgend gemeinsam als «Vertragsparteien» bezeichnet, entschlossen,

die besonderen Bande der Freundschaft und der Zusammenarbeit zwischen ihren Nationen zu festigen,

durch die Beseitigung von Handelshemmnissen einen Beitrag zur harmonischen Entwicklung und Ausweitung des Welthandels zu leisten und eine weitere internationale Zusammenarbeit zu fördern,

klare und für beide Seiten vorteilhafte Regeln für ihre Handelsbeziehungen aufzustellen,

auf ihren Staatsgebieten einen erweiterten und sicheren Markt für Güter und Dienstleistungen zu errichten,

ein stabiles und berechenbares Umfeld für die Unternehmensplanung und die Investitionen sicher zu stellen,

durch den Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum kreatives und innovatives Handeln zu fördern,

auf ihren Rechten und Pflichten aufzubauen, welche sich aus dem Abkommen von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation3 sowie anderen multilateralen und bilateralen Kooperationsinstrumenten ergeben,

sicher zu stellen, dass die Vorteile der Handelsliberalisierung nicht durch private, wettbewerbsbehindernde Schranken beeinträchtigt werden,

die Wettbewerbsfähigkeit ihrer Firmen auf den Weltmärkten zu verbessern,

in ihren jeweiligen Staatsgebieten neue Arbeitsplätze zu schaffen und die Arbeits- und Lebensbedingungen zu verbessern,

die Umwelt zu erhalten und zu schützen und die nachhaltige Entwicklung zu fördern,

in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zur Demokratie, zum Rechtsstaat, zu den Menschenrechten und den Grundfreiheiten im Einklang mit ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen, einschliesslich den Grundsätzen und Zielen der Charta der Vereinten Nationen4 und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, und

in der Überzeugung, dass dieses Abkommen günstige Voraussetzungen schaffen wird, um die gegenseitigen Beziehungen in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Investitionen auszubauen,

haben zur Erreichung oben genannter Ziele folgendes Abkommen
(nachfolgend als «dieses Abkommen» bezeichnet) abgeschlossen:

Preambolo

La Repubblica d’Islanda,
il Principato del Liechtenstein,
il Regno di Norvegia
e la Confederazione Svizzera,

(denominati qui di seguito «Stati dell’AELS»)

e
la Repubblica del Cile,

(denominata qui di seguito «Cile»),

denominati collettivamente qui di seguito «le Parti», decisi a

rafforzare i particolari legami di amicizia e di cooperazione fra le loro nazioni,

contribuire all’espansione e allo sviluppo armonico del commercio mondiale e a promuovere una più stretta cooperazione internazionale,

stabilire regole chiare e reciprocamente vantaggiose per gli scambi commerciali,

garantire un mercato più esteso e sicuro per i beni e i servizi sui loro territori,

mantenere un ambiente stabile e sicuro per la pianificazione aziendale e gli investimenti,

promuovere la creatività e l’innovazione mediante la protezione dei diritti di proprietà intellettuale,

fondarsi sui loro rispettivi diritti e obblighi derivanti dall’Accordo di Marrakech3 che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio e da altri strumenti di cooperazione multilaterali e bilaterali,

garantire che i vantaggi della liberalizzazione del commercio non siano neutralizzati dall’instaurazione di ostacoli privati alla concorrenza,

migliorare la competitività delle loro imprese sui mercati mondiali,

creare impieghi e migliorare le condizioni di lavoro e il livello di vita nei loro territori,

conservare e proteggere l’ambiente e a promuovere lo sviluppo sostenibile,

riaffermato il loro impegno a favore della democrazia, dello Stato di diritto, dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali conformemente ai loro obblighi previsti dal diritto internazionale, compresi i principi e gli obiettivi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite4 e dalla Dichiarazione Universale dei Diritti dell’uomo, e

convinti che il presente Accordo creerà le condizioni favorevoli allo sviluppo delle loro relazioni economiche, commerciali e finanziarie,

hanno convenuto di concludere il presente Accordo di libero scambio,
(denominato qui di seguito «il presente Accordo»):

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.