Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.321 Landwirtschaftsabkommen vom 26. Januar 2008 zwischen der Schweiz und Kanada (mit Anhängen)

0.632.312.321 Accordo agricolo del 26 gennaio 2008 tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Kanada gewährt Zollkonzessionen für Landwirtschaftserzeugnisse schweizerischen Ursprungs nach Anhang 1 zu diesem Abkommen. Die Schweiz gewährt Zollkonzessionen auf Landwirtschaftserzeugnisse kanadischen Ursprungs nach Anhang 2 zu diesem Abkommen.

2.  Absatz 1 hindert eine Partei nicht daran, gegenüber einer anderen Partei Zölle einzuführen, wiedereinzuführen oder zu erhöhen, wie es das Abkommen von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation vom 15. April 19945 erlaubt oder in einer Bestimmung vorsieht, insbesondere in Übereinstimmung mit den Regeln und Verfahren in Bezug auf die Streitschlichtung, aber ohne jegliche Veränderung der Listen und der Zölle gemäss Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens von 19946.

Art. 2

1.  Il Canada accorda concessioni tariffali ai prodotti agricoli originari della Svizzera che figurano nell’Allegato 1 del presente Accordo. La Svizzera accorda concessioni tariffali ai prodotti agricoli originari del Canada menzionati nell’Allegato 2 del presente Accordo.

2.  Il paragrafo 1 non impedisce a una Parte di istituire, ristabilire o aumentare, nei confronti dell’altra Parte, un dazio autorizzato da o in conformità di una disposizione dell’Accordo di Marrakech che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio, fatto il 15 aprile 19945 e, in particolare, in conformità delle norme e delle procedure relative alla composizione delle controversie, eccezion fatta per qualsiasi modifica degli elenchi e delle tariffe apportata in applicazione dell’articolo XXVIII
dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio del 19946.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.