Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491.1 Landwirtschaftsabkommen vom 22. Juni 2009 zwischen der Schweiz und den GCC-Mitgliedstaaten (mit Anhängen)

0.632.311.491.1 Accordo agricolo del 22 giugno 2009 tra la Svizzera e gli Stati membri del CCG (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien bezüglich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen6 (nachfolgend als «SPS-Übereinkommen» bezeichnet).

2.  Die Schweiz und der GCC tauschen Namen und Adressen von Kontaktstellen mit gesundheitspolizeilichem und pflanzenschutzrechtlichem Fachwissen aus, um technische Konsultationen und den Informationsaustausch zu erleichtern.

3.  Unbeschadet von Absatz 1 kommen die Vertragsparteien überein, im Rahmen des Gemischten Ausschusses Konsultationen abzuhalten, wenn eine Vertragspartei der Ansicht ist, dass eine andere Vertragspartei Massnahmen ergriffen hat, die ein Handelshemmnis schaffen könnten oder geschaffen haben, um im Einklang mit dem SPS-Übereinkommen eine angemessene Lösung zu finden.

6 SR 0.632.20, Anhang 1A.4

Art. 7

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti in merito alle misure sanitarie e fitosanitarie sono disciplinati dall’Accordo sull’applicazione di misure sanitarie e fitosanitarie dell’OMC 6 (qui di seguito denominato «Accordo SPS»).

2.  La Svizzera e il CCG si scambiano i nomi e gli indirizzi degli organi di contatto per le perizie sanitarie e fitosanitarie al fine di facilitare le consultazioni tecniche e lo scambio di informazioni.

3.  Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti convengono di tenere consultazioni nel quadro del Comitato misto se una di esse ritiene che un’altra Parte abbia adottato misure che potrebbero creare o che abbiano creato un ostacolo al commercio, al fine di trovare una soluzione adeguata in conformità all’Accordo SPS.

6 RS 0.632.20, Allegato 1A.4

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.