Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.293.362 Vereinbarung vom 12. April 1979 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Käse (mit Anhängen)

0.632.293.362 Accordo del 12 aprile 1979 fra la Svizzera e gli Stati Uniti concernente il formaggio (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

1. Die Vereinigten Staaten sind bereit, in Liste XX des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens3, die in Anhang II enthaltenen nach Käsesorten aufgeteilten Kontingente zu binden. Diese Kontingente werden aufgrund von Abschnitt 22 des Landwirtschaftsgesetzes (Agricultural Adjustment Act) von 1933 gemäss GATTWaiver von 1955 eingeführt.

2. Die Vereinigten Staaten sind bereit, ihr Einfuhrsystem so anzupassen, dass:

die in Anhang I aufgeführten Käse keiner Kontingentierung unterstellt und
die andern Käse im Rahmen der festgelegten Kontingente frei eingeführt werden.

3. Die globale Kontingentsmenge, die der Schweiz für die dem Kontingentssystem unterworfenen Käsesorten gewährt wird, beträgt im Minimum 6500 metrische Tonnen (MT). Die Verteilung der Kontingente auf die verschiedenen Sorten ist in Anhang II dieser Vereinbarung aufgeführt. Die Vereinigten Staaten sind bereit, alle notwendigen Massnahmen zu treffen, um die maximale Ausnützung der Kontingente zu gestatten. Sollte die Schweiz nicht in der Lage sein, eine bestimmte jährliche Kontingentsmenge zu liefern, können die Vereinigten Staaten vereinbarungsgemäss für den Rest des Kontingentsjahres eine vorübergehende Änderung des Ursprungslandes anordnen, um es den amerikanischen Importeuren und Lizenznehmern zu ermöglichen, ihre Importlizenzen anderweitig zu verwenden.

4. Die Schweiz erklärt sich bereit, keine Erstattungen oder andere staatliche Beiträge in einer Weise zu gewähren, dass der Preis für Käse schweizerischen Ursprungs Unter den Grosshandelspreisen für gleichartige, einheimische Käse der Vereinigten Staaten zu liegen kommt. Jeder mit dieser Vereinbarung in Widerspruch stehende staatliche Beitrag würde die Vereinigten Staaten zu Gegenmassnahmen veranlassen.

Preambolo

1. Gli Stati Uniti sono disposti ad includere nell’elenco XX dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio4 i contingenti per sorte di formaggio enumerati nell’allegato II. Questi contingenti saranno applicati conformemente al capitolo 22 della legge sull’agricoltura (Agricultural Adjustment Act) del 1933, a norma del GATT – Waiver del 1955.

2. Gli Stati Uniti sono disposti ad adattare il modo d’applicazione affinché:

i formaggi enumerati nell’allegato I non siano sottoposti al contingentamento e
gli altri formaggi possano essere importati liberamente nel quadro dei contingenti stabiliti.

3. Il quantitativo globale di formaggio sottoposto al sistema di contingentamento accordato alla Svizzera ammonta al minimo a 6500 tonnellate metriche. La ripartizione del contingente fra le diverse sorte è contemplata nell’allegato II del presente Accordo. Gli Stati Uniti sono disposti a prendere tutti i provvedimenti atti a permettere un’utilizzazione massimale dei contingenti. Qualora la Svizzera si trovasse nell’impossibilità di fornire un dato quantitativo del contingente annuo, è stato convenuto che gli Stati Uniti potranno temporaneamente modificare il paese d’origine per la parte del contingente annuo non utilizzata affinché gli importatori ed i beneficiari di una licenza americana siano in grado di coprire altrove il loro fabbisogno.

4. La Svizzera si è impegnata a non concedere delle restituzioni o altri pagamenti statali atti a portare il prezzo dei formaggi d’origine svizzera al disotto dei prezzi all’ingrosso dei formaggi indigeni americani delle medesime sorte. Tutti i pagamenti statali contrari a questo impegno provocherebbero dei provvedimenti di ritorsione da parte degli Stati Uniti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.