Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.53 Verpflichtung der Schweiz betreffend den Marktzutritt für Rindfleisch

0.632.231.53 Obblighi assunti dalla Svizzera in materia d'importazione di carne bovina

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

1.  Als ein Resultat der multilateralen Handelsverhandlungen im Rahmen des GATT3 geht die Schweiz die Verpflichtung ein, Mindestimportmöglichkeiten (Lizenzen) für die folgenden Globalmengen von frischem, gekühltem oder gefrorenem Rindfleisch der Tarifnummer4 0201.20/22 zu eröffnen: 2000 Tonnen pro Jahr.

2.  Diese Importmöglichkeiten betreffen hochqualitatives Rindfleisch vom Schlachtkörper, mit magerem rotem Fleisch von fester und feinkörniger Beschaffenheit, etwas fettdurchwachsen und einer festen, weissen äusseren Fettschicht.

3.  Die folgenden Stücke fallen unter dieses Regime:

a)
Rippenstücke (Hohrücken),
b)
Nierstücke, einschliesslich Entrecôte, Filet und Huft (an einem Stück oder geschnitten);
c)
Bindenstotzen, einschliesslich Eckstück, Unterspälte, Fischli und Nüssli,
d)
Zungen.

4.  Diese Importmöglichkeiten werden im Rahmen des schweizerischen Importsystems eröffnet. Unter ausserordentlichen Umständen, unter denen es unmöglich erscheint, die gesamte Menge zum Import freizugeben, ist die Schweiz bereit, auf Antrag interessierter Länder Konsultationen zu führen.

5.  Von obiger Menge wird eine Mindestimportmöglichkeit von 700 Tonnen für Rindfleisch eröffnet, das einer der beiden folgenden Definitionen entspricht:

i)
Rindsviertel, Grosshandelsstücke, Haupt- und Nebenstücke ohne Knochen oder aufgeteilte Stücke vom Schlachtkörper mit den folgenden Eigenschaften:
a)
äussere Fettschicht, über dem langen Rückenmuskel bei der zwölften Rippe: mindestens 1,0–2,3 cm (0,4–0,9 Zoll);
b)
Gewicht des Schlachtkörpers: 270–383 kg (600–850 lbs),
c)
Mindestfläche des langen Rückenmuskels bei der zwölften Rippe: 56,3 CM2 (9 Quadratzoll),
d)
Höchstalter: 30 Monate. Der Schlachtkörper darf keine sichtbare Verknöcherung der Knorpelstellen auf dem Dornfortsatz zwischen dem ersten und elften Brustwirbel aufweisen;
e)
Mindestgehalt an Zwischenmuskelfett, welches das magere Fleisch im Hohrücken (langer Rückenmuskel/«ribeye») bei der zwölften Rippe durchzieht: mindestens 6 Prozent Fettgehalt im mageren Fleisch auf der Basis von feuchtem Gewebe.
Anmerkung: Gilt nicht für andere Muskeln des Schlachtkörpers;
f)
Farbe: Das magere Fleisch muss im Moment des Aufschneidens des Schlachtkörpers von einem hellen Kirschenrot sein;
g)
die frisch gekühlten Schlachtkörper oder Stücke davon müssen bei der Verpackung für den Versand eine Temperatur (im Innern des langen Rückenmuskels) von weniger als 4 °C aufweisen.
ii)
Schlachtkörper oder irgendwelche Stücke davon, die nicht mehr als 30 Monate alt sind und während 100 Tagen oder mehr mit hochenergetischem Futter, das nicht weniger als 70 Prozent Getreide enthält, und einem Total an Futtermitteln von mindestens 9 kg (20 lbs) pro Tag gefüttert wurden.

6.  Die oben erwähnten Einfuhrmöglichkeiten werden entsprechend der Nachfrage der schweizerischen Importeure gehandhabt.

Genf, den 12. April 1979

Preambolo

1.  In seguito al negoziati commerciali multilaterali condotti nel quadro del GATT4 la Svizzera s’impegna ad aprire un contingente globale minimo (licenze di 2000 tonnellate all’anno per l’importazione di carne bovina fresca, refrigerata o congelata della voce di tariffa doganale5 0201.20/22.

2.  Queste possibilità d’importazione concernono la carne bovina di prima qualità: carne rossa magra proveniente dalla carcassa, soda e fine, con leggere infiltrazioni di grasso, coperta da uno strato esterno di grasso sodo e bianco.

3.  Entrano in considerazione le parti indicate qui di seguito:

a)
costolette;
b)
lombi, compreso il filetto, l’entrecôte e il rumpfsteak (interi o tagliati);
c)
cosce per la fabbricazione di carne secca, compresa parte angolare, parte quadrata e parte rotonda (noce);
d)
lingua.

4.  L’aliquota prevista sarà concessa nel quadro del sistema d’importazione svizzero. Qualora delle circostanze straordinarie dovessero escludere la possibilità di liberarla completamente, la Svizzera è disposta ad avviare delle consultazioni su richiesta dei paesi interessati.

5.  Sarà data la possibilità d’importare almeno 700 tonnellate di carne bovina rispondente ad una delle due seguenti definizioni:

i)
quarti di bue, tagliati in pezzi grossi, parti nobili e secondarie disossate, o parti prese dalla carcassa che presentano le seguenti caratteristiche:
a)
spessore del grasso esterno del muscolo «ribeye» all’altezza della dodicesima costola: almeno 1,0 fino a 2,3 cm (0,4–0,9 inch.);
b)
peso della carcassa: da 270 a 383 kg (da 600 a 850 libbre);
c)
superficie minima del muscolo «ribeye» all’altezza della dodicesima costola: 56,3 cm2 (9 inch. quadrati);
d)
età massima: 30 mesi. La carcassa non deve presentare ossificazione visibile delle cartilagini vertebrali dalla prima all’undicesima vertebra dorsale;
e)
tenore minimo di grasso intermuscolare per la carne magra del muscolo «ribeye» (costola coperta senza coperchio) all’altezza della dodicesima costola: almeno 6,0 per cento di grasso in rapporto al tessuto muscolare. Osservazione: questa prescrizione non si applica agli altri muscoli della carcassa;
f)
colore: la carne magra deve presentare un colore ciliegia chiaro al momento del taglio della carcassa;
g)
le carcasse o i pezzi di carcassa refrigerati freschi devono avere una temperatura di almeno 4 °C (all’interno del muscolo «ribeye») al momento in cui sono imballati per la spedizione.
ii)
Le carcasse o i pezzi provenienti da animali di almeno 30 mesi, nutriti durante 100 giorni o più con alimenti d’alto valore energetico, comprendenti al minimo 70 per cento di cereali, in ragione d’almeno 9 kg (20 libbre) di foraggio al giorno.

6.  Le possibilità d’importazione suddette saranno concesse conformemente alla domanda degli importatori svizzeri.

Ginevra, 12 aprile 1979

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.