Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.41 Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse (mit Anhängen)

0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Informationen über technische Vorschriften, Normen und Zertifikationssysteme


10.1  Jede Vertragspartei stellt sicher, dass es eine Auskunftsstelle gibt, die in der Lage ist, alle sinnvollen Anfragen von interessierten Parteien im Gebiet anderer Vertragsparteien zu beantworten, die sich auf folgendes beziehen:

10.1.1  technische Vorschriften, die in ihrem Gebiet angenommen oder entworfen werden von Stellen der Zentralregierung oder einer örtlichen Regierung oder Verwaltung, von nichtstaatlichen Stellen, die durch Gesetz ermächtigt sind, eine technische Vorschrift durchzusetzen, oder von regionalen Normenorganisationen, denen solche Stellen als Mitglieder oder Teilnehmer angehören,

10.1.2  Normen, die in ihrem Gebiet von Stellen der Zentralregierung oder einer örtlichen Regierung Oder Verwaltung oder von regionalen Normenorganisationen, denen solche Stellen als Mitglieder oder Teilnehmer angehören, angenommen oder entworfen werden;

10.1.3  bestehende oder entworfene Zertifikationssysteme, die in ihrem Gebiet gehandhabt werden von Stellen der Zentralregierung oder einer örtlichen Regierung oder Verwaltung, von nichtstaatlichen Stellen, die gesetzlich ermächtigt sind, eine technische Vorschrift durchzusetzen, oder von regionalen Zertifikationsstellen, denen diese Stellen als Mitglieder oder Teilnehmer angehören;

10.1.4  die Stellen, an denen Bekanntmachungen gemäss diesem Übereinkommen veröffentlicht werden, oder Angaben darüber, wo die entsprechenden Informationen erhältlich sind; und

10.1.5  die Orte, an denen sich die Auskunftsstellen nach Artikel 10 Absatz 2 befinden.

10.2  Jede Vertragspartei trifft die ihr zur Verfügung stehenden geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen, dass es eine oder mehrere Auskunftsstellen gibt, die in der Lage sind, alle sinnvollen Anfragen interessierter Parteien im Gebiet anderer Vertragsparteien zu beantworten, die sich auf folgendes beziehen:

10.2.1  alle Normen, die in ihrem Gebiet von nichtstaatlichen Normenorganisationen oder von regionalen Normenorganisationen, denen diese Stellen als Mitglieder oder Teilnehmer angehören angenommen oder entworfen werden; und

10.2.2  bestehende oder entworfene Zertifikationssysteme, die in ihrem Gebiet von einer nichtstaatlichen Zertifikationsstelle oder von regionalen Zertifikationsstellen, denen diese Stellen als Mitglieder oder Teilnehmer angehören, gehandhabt werden.

10.3  Die Vertragsparteien treffen die ihnen zur Verfügung stehenden geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen, dass Kopien von Unterlagen, die von anderen Vertragsparteien oder interessierten Parteien im Gebiet anderer Vertragsparteien gemäss diesem Übereinkommen beantragt werden, zum selben Preis (sofern nicht unentgeltlich) zur Verfügung gestellt werden wie den Angehörigen der betreffenden Vertragspartei.

10.4  Wenn das GATT-Sekretariat gemäss diesem Übereinkommen Mitteilungen erhält, übermittelt es Kopien dieser Mitteilungen an alle Vertragsparteien und Interessierten internationalen Normenorganisationen Lind Zertifikationsstellen und lenkt die Aufmerksamkeit der Entwicklungsländer, die Vertragsparteien sind, auf alle Mitteilungen, die sich auf Waren von besonderem Interesse für sie beziehen.

10.5  Dieses Übereinkommen verpflichtet keine Vertragspartei,

10.5.1  Texte in anderen Sprachen als in derjenigen der Vertragspartei zu veröffentlichen;

10.5.2  Einzelheiten oder Kopien von Entwürfen in anderen Sprachen als in derjenigen der Vertragspartei zur Verfügung zu stellen;

10.5.3  Angaben zu liefern, deren Weitergabe ihrer Meinung nach ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft.

10.6  Mitteilungen an das GATT-Sekretariat haben in englischer, französischer oder spanischer Sprache zu erfolgen.

10.7  Die Vertragsparteien anerkennen, dass es wünschenswert ist, zentrale Informationssysteme für die Ausarbeitung, Annahme und Anwendung aller technischen Vorschriften, Normen und Zertifikationssysteme in ihren Gebieten einzurichten.

Art. 10 Informazioni sul regolamenti tecnici, le norme ed i sistemi di certificazione


10.1 Ogni Parte farà in modo da istituire un punto di informazione in grado di rispondere a qualsiasi ragionevole richiesta di informazioni emanante dalle parti interessate delle altre Parti e concernente:

10.1.1 ogni regolamento tecnico che hanno adottato o che prevedono d’adottare, nell’ambito della loro giurisdizione territoriale, enti del governo centrale, enti pubblici locali, organismi non governativi legalmente autorizzati a fare applicare un regolamento tecnico od organismi regionali ad attività normativa di cui detti enti od organismi siano membri od ai quali partecipano;

10.1.2 ogni norma che hanno adottato o che prevedono di adottare, nell’ambito della loro giurisdizione territoriale, enti del governo centrale, enti pubblici locali od organismi regionali ad attività normativa di cui dette istituzioni od organismi siano membri od ai quali partecipano;

10.1.3 ogni sistema di certificazione esistente o previsto applicato, nell’ambito della loro giurisdizione territoriale, da enti del governo centrale, da enti pubblici locali, da organismi non governativi legalmente autorizzati a far applicare un regolamento tecnico o da organismi regionali di certificazione di cui detti enti od organismi siano membri od ai quali partecipano;

10.1.4 i luoghi in cui possono essere trovati gli avvisi pubblicati conformemente all’Accordo, o l’indicazione delle fonti dalle quali possono essere ottenute queste informazioni; e

10.1.5 i luoghi in cui si trovano i punti d’informazione di cui all’articolo 10 paragrafo 2.

10.2 Ogni Parte adotterà ogni ragionevole misura in suo potere per fare in modo da istituire uno o più punti d’informazione in grado di rispondere ad ogni ragionevole richiesta di informazioni proveniente dalle parti interessate di altre Parti e riguardante:

10.2.1 ogni norma adottata o che prevedono d’adottare, nell’ambito della loro giurisdizione territoriale, organismi non governativi ad attività normativa od organismi regionali ad attività normativa, di cui detti organismi siano membri od ai quali partecipano,

10.2.2 ogni sistema di certificazione, esistente o previsto, applicato nell’ambito della loro giurisdizione territoriale, da organismi non governativi di certificazione o da organismi regionali di certificazione di cui detti organismi siano membri od ai quali partecipino.

10.3 Le Parti adotteranno ogni ragionevole misura in loro potere per fare in modo che, qualora siano richieste copie di documenti da altre Parti o da parti interessate d’altre Parti, conformemente all’Accordo, tali copie vengano fornite ai richiedenti allo stesso prezzo (tranne nel caso in cui siano gratuite) applicato ai cittadini della Parte interessata.

10.4 Quando riceverà le notifiche conformemente all’Accordo, il segretariato del GATT ne comunicherà il testo a tutte le Parti ed a tutti gli organismi internazionali ad attività normativa e di certificazione interessati e richiamerà l’attenzione delle Parti che sono paesi in via di sviluppo su ogni notifica relativa a prodotti che presentino per esse particolare interesse.

10.5 Nessuna delle disposizioni del presente Accordo verrà interpretata nel senso di imporre:

10.5.1 la pubblicazione di testi in lingua diversa da quella della Parte;

10.5.2 la comunicazione di particolari o del testo dei progetti in una lingua diversa da quella della Parte;

10.5.3 la comunicazione ad opera delle Parti di informazioni la cui divulgazione sia, a parere loro, contraria agli interessi essenziali della loro sicurezza.

10.6 Le notifiche rivolte al segretariato del GATT saranno redatte, in inglese, spagnolo o francese.

10.7 Le Parti riconoscono che è auspicabile creare sistemi di informazione centralizzati per quanto concerne l’elaborazione, l’adozione e l’applicazione di tutte le norme, di tutti i regolamenti tecnici e di tutti i sistemi di certificazione nell’ambito della loro giurisdizione territoriale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.