Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.222 Zusatzabkommen vom 30. Juni 1967 zum Genfer Prot. (1967) zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen betreffend hauptsächlich chemische Erzeugnisse

0.632.222 Accordo del 30 giugno 1967 concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra (1967) allegato all'Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Weitere Zollsenkungen

a)  Erläuterung. Dieser Artikel enthält die nachfolgenden Zugeständnisse der Vereinigten Staaten für bestimmte chemische Erzeugnisse und andere nicht in Artikel 3 enthaltene Waren, und zwar als Gegenleistung für die Zugeständnisse, die die andern Vertragsparteien auf Grund dieses Abkommens gewähren:

i)
Absatz b i) dieses Artikels hebt die Allgemeine Anmerkung 3 f in Liste XX auf, wonach die Vereinigten Staaten bei Ausbleiben der zusätzlichen Zugeständnisse seitens der andern Vertragsparteien dieses Abkommens die stufenweise Inkraftsetzung der Zugeständnisse für bestimmte chemische Erzeugnisse und andere Waren so aussetzen werden, dass diese Zugeständnisse zwei Fünftel der gesamten zugestandenen Zollsenkungen nicht überschreiten. Auf die Waren, die in Beilage B dieses Abkommens durch Zolltarifnummern umschrieben sind, erklären sich die Vereinigten Staaten bereit, die verbleibenden drei Fünftel der erwähnten Zollsenkung als Gegenleistung für die zusätzlichen Zugeständnisse der andern Vertragsparteien einzuräumen; und
ii)
Abschnitt b) ii) dieses Artikels ändert Liste XX ab durch Aufhebung der ursprünglichen Zugeständnisse bei bestimmten weiteren chemischen Erzeugnissen und anderen Waren und ihre Ersetzung durch ungekürzte Zugeständnisse, die über 50 Prozent hinausgehen, wie sie in Beilage C zu diesem Abkommen angeführt sind.

b)  Änderungen. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens wird Liste XX wie folgt abgeändert:

i)
durch Aufhebung der Allgemeinen Anmerkung 3 f, damit fällt mit dem Datum, an dem die Änderung wirksam wird, die Bestimmung über die Aussetzung des stufenweisen Inkrafttretens der Zugeständnisse, die für die in Anhang B angeführten Positionen vorgesehen sind, weg; nach diesem Datum richtet sich das Inkrafttreten dieser Zugeständnisse (einschliesslich der weitern stufenweisen Inkraftsetzung) nach den Bestimmungen der Allgemeinen Anmerkung 3, wobei die in Frage kommenden Zeitspannen vom Datum des Inkrafttretens der ursprünglichen Zugeständnisse an gerechnet werden, wie wenn nie eine Bestimmung über die Aussetzung der stufenweisen Zollsenkungen bestanden hätte; und
ii)
durch Aufhebung des Zollsatzes jeder in Liste XX (ursprüngliche Zugeständnisse) enthaltenen Tarifpositionen, die auch in Anhang C erwähnt ist; in jedem Fall wird er durch den im Antrag C für die betreffende Tarifposition angeführten Zollsatz ersetzt (50 Prozent überschreitendes Ersatzzugeständnis).

Art. 4 Riduzioni tariffarie addizionali

a)  Nota esplicativa. Il presente articolo definisce le concessioni tariffarie consentite dagli Stati Uniti su alcuni prodotti chimici ed altre merci non contemplate all’articolo 3, in contropartita delle concessioni disposte, a carico delle altre Parti, dal presente Accordo:

i)
il capoverso i) del paragrafo b) del presente articolo abroga il capoverso f) della nota generale 3 dell’Elenco XX che prevede, in mancanza delle concessioni addizionali delle altre Parti contraenti, come gli Stati Uniti interromperanno l’entrata in vigore scalare delle concessioni su alcuni prodotti chimici ed altre merci in modo tale che dette concessioni non superino i due quinti della riduzione necessaria a soddisfare l’aliquota concessa. Per quanto riguarda dette merci, identificabili grazie ai numeri delle voci di cui all’appendice B del presente Accordo, gli Stati Uniti sono disposti ad effettuare i rimanenti tre quinti di riduzione in contropartita delle concessioni addizionali delle altre Parti contraenti;
ii)
il capoverso ii) del paragrafo b) del presente articolo modifica l’Elenco XX sopprimendo le concessioni originali relative ad alcuni prodotti chimici addizionali ed altre merci che verranno sostituite da concessioni ad aliquota intera, oggetto di riduzioni superiori al 50 per cento, riprese all’appendice C del presente Accordo.

b)  Emendamenti. All’atto dell’entrata in vigore del presente Accordo, l’Elenco XX sarà modificato:

i)
cancellando il capoverso f) della nota generale 3; detta cancellazione abroga, a contare dalla data in cui l’emendamento prende effetto, la disposizione che interrompe l’entrata in vigore scalare delle concessioni previste per le voci di cui all’appendice B; a contare da tale data, l’entrata in vigore delle summenzionate concessioni (compresa l’esecuzione dell’entrata in vigore scalare) è disciplinata dalle disposizioni della nota generale 3, tenuto conto dei periodi da considerare a contare dalla data dell’effettiva applicazione delle concessioni originali e questo come se non esistessero disposizioni sull’interruzione della scalarità;
ii)
sopprimendo l’aliquota, relativa ad ogni voce dell’Elenco XX (concessione originale), uguale a una qualsiasi di quelle menzionate all’appendice C, e sostituendola, in ogni caso, con la corrispondente aliquota prevista all’appendice C (concessione surrogativa superiore al 50 per cento).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.