Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.945.461.8 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II» von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Brig-Domodossola und umgekehrt auf der Simplon-Bahnlinie

0.631.252.945.461.8 Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria internazionale di Domodossola e nello scalo merci ferroviario «Domo II» di Beura-Cardezza nonché al controllo in corso di viaggio sulla tratta Briga-Domodossola e viceversa della linea ferroviaria del Sempione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.945.461.8 (Stand am 3. August 2004)

0.631.252.945.461.8

 AS 2004 3611

Übersetzung1

Vereinbarung
zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung
nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen
Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II»
von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während
der Fahrt auf der Strecke Brig–Domodossola und umgekehrt auf
der Simplon-Bahnlinie

Abgeschlossen am 3. Februar 1999
In Kraft getreten am 3. Februar 1999

(Stand am 3. August 2004)

1 Der italienische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der entsprechenden Ausgabe dieser Sammlung.

preface

0.631.252.945.461.8 (Stato 3  agosto 2004)

0.631.252.945.461.8

 RU 2004 3611

Testo originale

Accordo
tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di uffici
a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria internazionale
di Domodossola e nello scalo merci ferroviario «Domo II»
di Beura-Cardezza nonché al controllo in corso di viaggio sulla tratta Briga–Domodossola e viceversa della linea ferroviaria del Sempione

Concluso il 3 febbraio 1999
Entrato in vigore il 3 febbraio 1999 (Stato 3  agosto 2004)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.