Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.945.461.2 Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda

0.631.252.945.461.2 Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Am Autobahn‑Grenzübergang Brogeda, auf italienischem Hoheitsgebiet, werden für den Reisendenverkehr nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen errichtet.

2.  Bei diesen Grenzabfertigungsstellen wird die schweizerische und die italienische Eingangs‑ und Ausgangsabfertigung des Reisendenverkehrs vorgenommen. Sie erstreckt sich auf die mit Strassenfahrzeugen reisenden Personen, ihr Gepäck, die Fahrzeuge selbst sowie die persönlichen Effekten, Handelsmuster, kleine Warenmengen ‑ sofern sie zum privaten Gebrauch bestimmt oder jedenfalls nicht von erheblichem Wert sind ‑, Devisen und Wertpapiere, welche die genannten Personen zu persönlichen Zwecken mit sich führen können.

3.  Die Durchfahrt von Schwerverkehr ist nur zugelassen, wenn die Fahrzeuge leer sind oder wenn sie leeres Verpackungsmaterial transportieren und nur in der Richtung Nord–Süd.

4.  Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens vom 11. März 19615 wird die schweizerische, auf italienischem Hoheitsgebiet liegende Grenzabfertigungsstelle der Gemeinde Chiasso zugeordnet.

4 Geänderte Fassung, in Kraft seit 7. Aug. 1985 (AS 1985 1321).

5 SR 0.631.252.945.460

Art. 1

1.  Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, in territorio italiano, al valico autostradale turistico di Brogeda.

2.  Presso detto ufficio sono effettuati i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita relativi al traffico dei viaggiatori, cioè delle persone a bordo di veicoli, del loro bagaglio, dei veicoli stessi, degli effetti d’uso, dei campioni commerciali, delle piccole quantità di merci destinate ad uso privato o comunque di non rilevante valore, della valuta e delle carte‑valori che dette persone possono recare seco per esigenze personali.

3.  È pure ammesso il passaggio, ma solo nella direzione Nord‑Sud, di veicoli stradali pesanti, vuoti o trasportanti materiali d’imballaggio vuoti.

4.  Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 19614, l’ufficio svizzero situato in territorio italiano è aggregato al Comune di Chiasso.

3 Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (RU 1985 1321).

4 RS 0.631.252.945.460

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.