Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.95 Abkommen vom 28. September 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die Bediensteten der beiden Staaten unterstützen sich bei der Ausübung ihres Dienstes in der Zone soweit als möglich, insbesondere um die Abwicklung der beiderseitigen Grenzabfertigung zu regeln und ihre rasche Durchführung zu gewährleisten, sowie um zu verhindern, dass Personen, Waren und andere Vermögensgegenstände den für die Vornahme der Grenzabfertigungshandlungen der beiden Staaten bestimmten Weg oder Platz verlassen.

2.  Werden Waren und andere Vermögensgegenstände aus dem Nachbarstaat in der Zone vor der Grenzabfertigung hinterzogen, so sind sie, wenn sie unverzüglich von den Bediensteten des Gebietsstaates in der Zone oder in deren näheren Umgebung aufgegriffen werden, vorweg den Bediensteten des Nachbarstaates zu übergeben. Steht fest, dass die Ausführvorschriften des Nachbarstaates nicht verletzt worden sind, so sind die betreffenden Gegenstände den Bediensteten des Gebietsstaates zu übergeben.

3.  Auf Ersuchen der Zollbehörde des Nachbarstaates führen die Zollbehörden des Gebietsstaates amtliche Ermittlungen durch und teilen deren Ergebnis mit. Sie führen insbesondere Einvernahmen von Zeugen und Sachverständigen durch.

4.  Sie übergeben ferner den Beteiligten die das Strafverfahren betreffenden Schriftstücke und eröffnen ihnen die Prozessakte und Verwaltungsentscheide, die sich auf die in der Zone festgestellten Übertretungen beziehen.

5.  Bei der Durchführung der in den vorstehenden Absätzen 3 und 4 enthaltenen Bestimmungen ist das von der Gesetzgebung des Gebietsstaates für entsprechende Fälle vorgesehene Verfahren anzuwenden.

6.  Die in den vorstehenden Absätzen 3 und 4 vorgesehene gegenseitige Rechtshilfe beschränkt sich indessen auf die in der Zone begangenen, während oder unmittelbar nach ihrer Begehung entdeckten Zuwiderhandlungen gegen Zollvorschriften, die sich auf den Grenzübertritt von Personen oder Waren beziehen.

7.  Die Vorschriften des innerstaatlichen Rechts, die für die Durchführung der oben erwähnten Massnahmen eine Ermächtigung anderer Behörden erfordern, werden durch den Absatz 1 nicht berührt.

Art. 9

1.  Gli agenti dei due Stati si prestano, in tutta la misura possibile, assistenza nell’esercizio delle loro funzioni nella zona, in particolare per regolare lo svolgimento dei controlli rispettivi e assicurarne la rapidità, come anche per impedire che persone, merci e altri beni lascino l’itinerario o il luogo previsti per le operazioni di controllo dei due Stati.

2.  Le merci e altri beni provenienti dallo Stato limitrofo, sottratti nella zona prima del controllo, sono, ove vengano subito sequestrati nella zona o in prossimità di questa dagli agenti dello Stato di soggiorno, rimessi per priorità agli agenti dello Stato limitrofo. Qualora venga accertato che le norme disciplinanti l’esportazione dallo Stato limitrofo non sono state violate, tali oggetti debbono essere consegnati agli agenti dello Stato di soggiorno.

3.  Le autorità doganali dello Stato di soggiorno procedono, a richiesta delle autorità doganali dello Stato limitrofo, a indagini ufficiali delle quali comunicheranno il risultato. Esse procedono in particolare all’audizione di testimoni e di esperti.

4.  Esse trasmettono, inoltre, agli interessati, i documenti concernenti la procedura penale e notificano gli atti di procedura e le decisioni amministrative concernenti le infrazioni constatate nella zona.

5.  La procedura per l’applicazione delle disposizioni dei paragrafi 3 e 4 è quella prevista, per casi analoghi, dalla legislazione dello Stato di soggiorno.

6.  L’assistenza amministrativa reciproca prevista nel precedente paragrafo 3 è limitata alle infrazioni constatate durante o immediatamente dopo la loro effettuazione e commesse nella zona in violazione delle norme doganali che disciplinano il passaggio della frontiera di persone o merci.

7.  Le disposizioni del paragrafo 1 non pregiudicano le norme di diritto interno che, per l’applicazione dei provvedimenti citati, abbisognano di un permesso d’altre autorità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.