Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.916.322 Vereinbarung vom 2./10. Oktober 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Buchs (SG)

0.631.252.916.322 Accordo del 2/10 ottobre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs (SG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Die Zone für die Grenzabfertigung im Eisenbahngüterverkehr im Bahnhof’ Buchs umfasst

a)
die von den Bediensteten beider Staaten gemeinschaftlich benützten Anlagen und Räumlichkeiten, und zwar
die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a genannten Bahnanlagen und Räume;
die Gleisgruppen A, B und C, die Gleisgruppe 0 samt Zollrampe, jedoch ohne das Gebäude, die Gleise 1 bis 7 der Gleisgruppe E samt Viehrampe, jedoch ohne das Gebäude, die Gleisgruppe F samt der Freiverladerampe, das Gleis 3 der Gleisgruppe G, das Gleis 4 der Gleisgruppe H und die Gleise 1 bis 10 und 12 der Gleisgruppe L;
einen Lagerplatz im südlichen Teil der Lokalgüterhalle, die Güterhallen Nr. 3, 7a, 11 und 12, jedoch ohne die von den österreichischen und den schweizerischen Bediensteten sowie von den Schweizerischen Bundesbahnen oder den Speditionsfirmen ausschliesslich benützten Räume und Raumteile;
die Verbindungswege zwischen den Zonenteilen;
b)
die den österreichischen Bediensteten zur alleinigen Benützung überlassenen Räumlichkeiten, und zwar
die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b genannten Räume,
die Amtsräume im 1. Stock im Aufnahmegebäude der Schweizerischen Bundesbahnen südlich des schweizerischen Zollamtes;
einen Archivraum im Keller.

(2)  Die Zone für die Grenzabfertigung der Güter im Strassenverkehr, ausgenommen österreichische Ausfuhrabfertigungen, umfasst die von den Bediensteten beider Staaten gemeinschaftlich benützten Bereiche, und zwar

die Halle 12 (ohne Inlandplatz) mit Rampe und LKW‑Abstellplatz westlich der Halle;
die Hallen 7a und 11 (ohne Inlandplatz) mit Rampe und LKW‑ Abstellplatz westlich der Hallen;
den Umschlagplatz im Erdgeschoss des Freilagergebäudes samt Rampe und LKW‑Abstellplatz nördlich davon;
die direkten Verbindungswege zwischen den Zonentellen.

Art. 3

(1)  Per il controllo del traffico ferroviario delle merci nella stazione di Buchs, la zona comprende:

a)
le installazioni e i locali utilizzati in comune dagli agenti dei due Stati, segnatamente:
le installazioni ferroviarie e i locali menzionati nell’articolo 2 paragrafo 1 lettera a;
i fasci di binari A, B e C, il fascio 0 con il marciapiede della dogana eccettuato lo stabile, i binari 1–7 del fascio E con la banchina per il bestiame eccettuato lo stabile, il fascio F e il marciapiede di delimitazione, il binario 3 del fascio G, il binario 4 del fascio H e i binari 1–10 e 12 del fascio L;
un’area di deposito nella parte sud del padiglione per le merci locali, i padiglioni merci n. 3, 7a, 11 e 12, eccettuati i locali o parte di essi, utilizzati esclusivamente dagli agenti austriaci e svizzeri come pure dalle Ferrovie federali svizzere o dalle case di spedizione;
le vie di raccordo fra le varie parti della zona;
b)
i locali ad uso esclusivo degli agenti austriaci, segnatamente:
i locali menzionati dall’articolo 2 paragrafo 1 lettera b;
i locali ufficiali situati al primo piano nello stabile viaggiatori delle Ferrovie federali svizzere nella parte sud dell’Ufficio doganale svizzero;
un locale d’archivio in cantina.

(2)  Per il controllo delle merci nel traffico stradale, eccettuati i controlli austriaci all’esportazione, la zona comprende i settori utilizzati in comune dagli agenti dei due Stati, segnatamente:

il padiglione 12 (senza la zona nazionale) compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a ovest del padiglione;
i padiglioni 7a e 11 (senza la zona nazionale) compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a ovest del padiglione;
la zona di trasbordo al pianterreno dell’edificio del punto franco compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a nord;
le vie di raccordo dirette fra le varie parti della zona.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.