Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.52 Zollabkommen vom 18. Mai 1956 über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge (mit Unterzeichnungsprotokoll)

0.631.252.52 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente l'importazione temporanea di veicoli stradali commerciali (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

Ausser den in den Artikeln 40 und 41 vorgesehenen Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 33 Absatz 1 bezeichneten Ländern sowie den in Artikel 33 Absätze 2 und 2 bis bezeichneten Vertragsparteien,32

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 33;
a.bis33 Mitteilungen über die Zuständigkeit der regionalen Organisationen zur wirtschaftlichen Integration und spätere Änderungen der Zuständigkeit nach Artikel 33 Absatz 2bis;
b.
die Zeitpunkte, zu denen dieses Abkommen nach Artikel 34 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen nach Artikel 35;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 36;
e.
den Eingang der Notifizierungen nach Artikel 37;
f.
den Eintrag der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 39 Absätze 1 und 2;
g.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 41.

32 Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (AS 1993 1183).

33 Eingefügt. durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (AS 1993 1183).

Art. 42

Oltre alle notificazioni considerate negli articoli 40 e 41, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nell’articolo 33 capoverso 1 nonché alle Parti contraenti indicate nell’articolo 33 capoversi 2 e 2bis:31

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 33;
a.bis32 le informazioni sulla competenza delle Organizzazioni regionali d’integrazione economica e su eventuali cambiamenti successivi della competenza conformemente all’articolo 34 capoverso 2bis;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 34;
c.
le disdette secondo l’articolo 35;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione, secondo l’articolo 36;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 37;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 39, capoversi 1 e 2;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 41.

31 Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore il 20 ott. 1992 (RU 1993 1183).

32 Introdotta dalla mod. approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore il 20 ott. 1992 (RU 1993 1183).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.