Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.244.54 Zollabkommen vom 8. Juni 1961 über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung (mit Anlagen)

0.631.244.54 Convenzione doganale dell'8 giugno 1961 concernente l'importazione temporanea di materiale professionale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Der Generalsekretär des Rates notifiziert allen Vertragsparteien, den anderen Staaten, die das Abkommen unterzeichnet haben oder ihm beitreten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, den Vertragsparteien des GATT und der UNESCO

(a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen, Beitritte und Erklärungen nach Artikel 15;
(b)
den Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen und jede einzelne Anlage nach Artikel 16 in Kraft treten;
(c)
die Kündigungen und Erklärungen nach Artikel 17;
(d)
jede nach Artikel 18 als angenommen geltende Änderung und den Zeitpunkt ihres Inkrafttretens;
(e)
den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 19.

Art. 21

Il Segretario del Consiglio notifica a tutte le Parti Contraenti come anche ai paesi firmatari e aderenti, al Segretario Generale delle Nazioni Unite e alle Parti Contraenti del GATT e all’UNESCO:

(a)
le firme, le ratificazioni e le adesioni secondo l’Articolo 15;
(b)
la data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente all’Articolo 16;
(c)
le disdette secondo l’Articolo 17;
(d)
l’entrata in vigore degli emendamenti conformemente all’Articolo 18;
(e)
le notificazioni ricevute secondo l’Articolo 19.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.