Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.242.011 Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät

0.631.242.011 Convenzione doganale dell'11 giugno 1968 relativa all'importazione temporanea di materiale scientifico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

Der Generalsekretär des Rates notifiziert allen Vertragsparteien, den anderen Unterzeichnerstaaten, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen sowie dem Generaldirektor der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO)

(a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 19;
(b)
den Zeitpunkt, in dem dieses Übereinkommen nach Artikel 20 in Kraft tritt;
(c)
die Kündigungen nach Artikel 21;
(d)
jede nach Artikel 22 als angenommen geltende Änderung und den Tag ihres Inkrafttretens;
(e)
den Eingang der Notifikationen nach Artikel 23.

Art. 25

Il Segretario Generale del Consiglio notifica a tutte le Parti Contraenti, agli Stati firmatari, al Segretario delle Nazioni Unite e al Direttore Generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’Educazione, la Scienza e la Cultura (UNESCO):

(a)
le firme, ratificazioni e adesioni di cui all’Articolo 19;
(b)
la data in cui la Convenzione entra in vigore conformemente all’Articolo 20;
(c)
le disdette ricevute conformemente all’Articolo 21;
(d)
gli emendamenti considerati accettati conformemente all’Articolo 22 e la data della loro entrata in vigore;
(e)
le notificazioni ricevute conformemente all’Articolo 23.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.