Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.514.2 Zusatzprotokoll vom 2. November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein zum Vertrag vom 29. März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet, betreffend die Produktehaftpflicht

0.631.112.514.2 Protocollo aggiuntivo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, riguardante la responsabilità per danno da prodotti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.112.514.2Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.631.112.514.2

Originaltext

Zusatzprotokoll
zwischen der Schweiz und Liechtenstein zum Vertrag vom
29. März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein
an das schweizerische Zollgebiet, betreffend die Produktehaftpflicht

Abgeschlossen am 2. November 1994
Von der Bundesversammlung genehmigt am 12. Dezember 19942
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. April 1995
In Kraft getreten am 25. Juni 1995

1 AS 1995 3827; BBl 1994 V 661

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. c des BB vom 12. Dez. 1994 (AS 1995 3813)

preface

0.631.112.514.2 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.112.514.2

Traduzione2

Protocollo aggiuntivo
tra la Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato
di unione doganale concluso il 29 marzo 1923
tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein,
riguardante la responsabilità per danno da prodotti

Concluso il 2 novembre 1994
Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 19943
Ratificato con strumenti scambiati il 25 aprile 1995
Entrato in vigore il 25 giugno 1995

1 RU 1995 3827; FF 1994 V 601

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 12 dic. 1994 (RU 1995 3813).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.