Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

(1)  Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet, soweit nach Artikel 24 stellvertretend sein Strafrecht gilt, auf Ersuchen des anderen Vertragsstaates die auf dessen Gebiet begangenen Zuwiderhandlungen nach Massgabe seiner Gesetze zu verfolgen, wenn der Täter zur Zeit der Stellung des Ersuchens sich im Gebiet des ersuchten Staates dauernd aufhält, sich der Strafgewalt des ersuchenden Staates nicht unterzieht und nicht ausgeliefert wird.

(2)  Soweit nach Artikel 24 stellvertretend schweizerisches Strafrecht gilt, besteht für die Schweiz die Verpflichtung zur Übernahme der Strafverfolgung von Schweizerbürgern, die nicht zugleich Deutsche sind, auch dann, wenn der Beschuldigte sich in Büsingen aufhält. Eines förmlichen Übernahmeersuchens bedarf es in diesem Falle nicht.

(3)  Ist der Beschuldigte ein Einwohner von Büsingen, der Schweizerbürger ist, ohne Deutscher zu sein, und ist für die Tat nicht allein Geldstrafe oder Geldbusse angedroht, so ist die Bundesrepublik Deutschland nicht verpflichtet, die Strafverfolgung nach Absatz 1 zu übernehmen.

(4)  Dem Ersuchen werden die Akten in Unterschrift oder beglaubigter Abschrift, etwaige Beweisgegenstände und eine Darstellung des Sachverhalts beigefügt, ferner eine Abschrift der Bestimmungen, die nach dem Recht des ersuchenden Staates auf die Tat anzuwenden wären.

(5)  Das Ersuchen kann unmittelbar von der Strafverfolgungsbehörde des einen Vertragsstaates an die Strafverfolgungsbehörde des anderen Vertragsstaates gerichtet werden. Ist die ersuchte Behörde nicht zuständig, so leitet sie das Ersuchen an die zuständige Stelle weiter und verständigt hiervon die ersuchende Behörde.

(6)  Die ersuchte Strafverfolgungsbehörde teilt der ersuchenden Behörde sobald wie möglich das von ihr Veranlasste mit und übermittelt ihr zu gegebener Zeit eine Ausfertigung oder beglaubigte Abschrift der abschliessenden Entscheidung. Die überlassenen Gegenstände werden nach Abschluss des Verfahrens der ersuchenden Behörde zurückgegeben, sofern nicht darauf verzichtet wird.

(7)  Die nach Artikel 24 Absätze 2 bis 5 stellvertretend ergehenden Entscheidungen des einen Vertragsstaates stehen den Entscheidungen des anderen Vertragsstaates gleich. Artikel 14 Absatz 2 ist entsprechend anwendbar.

(8)  Kosten, die in einem auf Grund der Bestimmungen dieses Artikels durchgeführten Verfahren entstehen, werden nicht erstattet.

Art. 25

(1)  Nella misura in cui, giusta l’articolo 24, il diritto penale di uno Stato contraente è applicabile in sostituzione di quello dell’altro Stato, il primo Stato deve, a richiesta del secondo Stato, perseguire i reati commessi sul territorio di quest’ultimo giusta le disposizioni delle sue leggi, qualora l’agente risieda permanentemente nel territorio dello Stato richiesto, non si sottometta alla giurisdizione penale dello Stato richiedente oppure non sia consegnato per estradizione.

(2)  Nella misura in cui, giusta l’articolo 24, il diritto penale svizzero è applicabile in sostituzione di quello germanico, la Svizzera deve perseguire un cittadino svizzero che non abbia simultaneamente la nazionalità germanica anche se l’imputato soggiorni a Büsingen. In tal caso, non deve essere presentata una domanda formale per l’assunzione del perseguimento.

(3)  Qualora l’imputato sia un abitante di Büsingen di nazionalità svizzera e non abbia contemporaneamente la nazionalità germanica, la Repubblica federale di Germania non è tenuta a perseguirlo penalmente, giusta il capoverso 1, se non è stata comminata unicamente una pena pecuniaria o una multa.

(4)  La richiesta deve essere corredata di certificati originali o di copie certificate conformi, di eventuali elementi di prova, di un’esposizione dei fatti come anche di una copia delle disposizioni legali applicabili secondo il diritto dello Stato richiedente.

(5)  La richiesta può essere indirizzata direttamente dall’autorità incaricata del perseguimento penale di uno Stato contraente a quella dell’altro Stato. Se l’autorità a cui è fatta richiesta non è competente, essa trasmette la richiesta all’istanza competente e ne informa l’autorità richiedente.

(6)  L’autorità a cui è fatta richiesta informa, il più presto possibile, l’autorità richiedente circa le misure prese e le trasmette, al momento opportuno, l’originale o una copia certificata conforme della decisione definitiva. Al termine della procedura, gli oggetti inviati saranno restituiti alla autorità richiedente, purchè essa non vi rinunci.

(7)  Le decisioni di uno Stato contraente prese in sostituzione di quelle dell’altro Stato, giusta l’articolo 24, capoversi 2 a 5, sono parificate alle decisioni di quest’ultimo Stato. L’articolo 14, capoverso 2, è applicabile per analogia.

(8)  Le spese d’una procedura avviata giusta le disposizioni di quest’articolo non vengono rimborsate.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.