Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Todesfall

1.  Der Tod eines Mitglieds des Personals der entsendenden Partei im Staatsgebiet oder an Bord eines Luftfahrzeugs oder Schiffs der empfangenden Partei wird gemäss der geltenden Gesetzgebung der empfangenden Partei durch einen befugten Arzt oder eine befugte Ärztin festgestellt und bescheinigt. Die autorisierten Behörden der empfangenden Partei übermitteln den Behörden der entsendenden Partei so rasch wie möglich eine beglaubigte Kopie der Todesurkunde.

2.  Ordnet die zuständige Justizbehörde der empfangenden Partei von sich aus oder auf Verlangen der entsendenden Partei die Durchführung einer Autopsie an der verstorbenen Person an, so wird diese von einer Ärztin oder einem Arzt durchgeführt, die oder der von der Justizbehörde der empfangenden Partei bestimmt wird. Die autorisierte Behörde der entsendenden Partei oder eine von ihr bestimmte Ärztin oder ein von ihr bestimmter Arzt kann der Autopsie beiwohnen, sofern die Gesetzgebung der empfangenden Partei dies zulässt.

3.  Die autorisierten Behörden der empfangenden Partei sorgen dafür, dass der Leichnam im Hinblick auf die Repatriierung so rasch wie möglich den autorisierten Behörden der entsendenden Partei übergeben wird. Die entsendende Partei übernimmt die Überführung des Leichnams aus dem Staatsgebiet der empfangenden Partei in ihr eigenes.

Art. 16 Decesso

1.  Il decesso di un membro del personale dello Stato d’invio sul territorio dello Stato ospitante o a bordo di un suo aeromobile o di una sua nave deve essere accertato conformemente alla legislazione vigente nello Stato ospitante mediante certificato rilasciato da un medico abilitato. Le autorità competenti dello Stato ospitante trasmettono senza indugio alle autorità dello Stato d’invio una copia certificata conforme del certificato di morte.

2.  Se l’autorità giudiziaria competente dello Stato ospitante ordina, di propria iniziativa o su richiesta dello Stato d’invio, di procedere a un’autopsia sulla salma, essa viene effettuata dal medico designato da tale autorità. Se la legislazione dello Stato ospitante lo consente, un rappresentante dell’autorità competente dello Stato d’invio o un medico da essa designato può assistere all’autopsia.

3.  Appena possibile, le autorità competenti dello Stato ospitante assicurano la consegna della salma per il rimpatrio alle autorità competenti dello Stato d’invio. Lo Stato d’invio si fa carico del trasporto della salma dal territorio dello Stato ospitante al proprio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.