Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.133.21 Vereinbarung vom 13. November 2008 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsministerium des Königreichs Spanien betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.133.21 Accordo del 13 novembre 2008 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Flugsicherheit und technische Untersuchungen

1.  Der ES ist für die Flugtauglichkeit seiner Flugzeuge und Ausrüstung sowie den sicheren Betrieb seiner Flugzeuge während den Aktivitäten unter dieser Vereinbarung selbst verantwortlich.

2.  Im Falle eines Flugunfalls oder schwerwiegenden Vorfalls, werden alle Untersuchungen und Verfahren in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Richtlinien des AS durchgeführt. Im Rahmen dieser Gesetze und Richtlinien stellt der AS dem ES unverzüglich alle Informationen und sachbezogenen Daten zur Verfügung. Dazu setzen die Parteien in entsprechenden untergeordneten Abmachungen eine Ansprechstelle für jede Aktivität im Rahmen dieser Vereinbarung fest.

3.  Experten des ES können im Unfall Untersuchungsausschuss Einsitz nehmen und es wird ihnen sowohl Zugang zur Unfallstelle als auch Einsicht in die relevanten Unterlagen des Ausschusses gewährt. Der AS kann, mit dem Einverständnis des ES, die Durchführung der Untersuchung teilweise an die Experten des ES delegieren. Der ES trägt sämtliche durch seine Teilnahme an der Untersuchung anfallenden Kosten selbst. Der Untersuchungsbericht wird dem ES ausgehändigt.

4.  Des Weiteren ist der ES berechtigt, eigene technische Untersuchungen vorzunehmen hinsichtlich jedes Vorfalles mit einem Militärflugzeug des ES über dem Hoheitsgebiet des AS. Die durch eine solche Untersuchung anfallenden Kosten trägt der ES.

5.  Absätze drei und vier sind im Rahmen der Gesetze und Richtlinien des AS anwendbar.

Art. XI Sicurezza aerea e indagini tecniche

1.  Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili e del proprio equipaggiamento come pure dell’impiego sicuro di tali aeromobili durante le attività ai sensi del presente Accordo.

2.  In caso di incidenti di volo o di eventi gravi, tutte le indagini e le procedure sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni dello SR. Nei limiti di tali leggi e prescrizioni, lo SR fornisce tempestivamente allo SI tutte le informazioni e i dati rilevanti. A tal fine, per ciascuna attività ai sensi del presente Accordo, le Parti designano un organo interlocutore nel pertinente accordo subordinato.

3.  Agli esperti dello SI è consentito partecipare alla commissione d’inchiesta e accedere al luogo dell’incidente come pure alla relativa documentazione della commissione. Con il consenso dello SI, lo SR può delegare l’esecuzione di parti delle indagini agli esperti dello SI. Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione alle indagini. Il rapporto d’indagine è trasmesso allo SI.

4.  Lo SI ha inoltre il diritto di intraprendere proprie indagini tecniche riguardo a qualsiasi evento sul territorio dello SR nel quale è stato coinvolto un aeromobile militare dello SI. I costi di tali indagini sono assunti dallo SI.

5.  I capoversi 3 e 4 sono applicabili se ciò è consentito dalle leggi e dalle prescrizioni dello SR.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.