Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.113.63 Abkommen vom 7. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland im Hoheitsgebiet des jeweils anderen Staats für die Teilnahme an und die Durchführung von Übungs- und Ausbildungsvorhaben (Schweizerisch-deutsches Streitkräfteaufenthaltsabkommen) (mit Anlage)

0.512.113.63 Accordo del 7 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il soggiorno temporaneo di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera e di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania nel territorio dell'altro Stato per la partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione nonché per la realizzazione di tali progetti (Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Bedingungen für Einreise, Ausreise und Aufenthalt

(1)  Soweit in diesem Abkommen nichts anderes geregelt ist, richten sich die Einreise in den und die Ausreise aus dem Aufnahmestaat sowie der dortige vorübergehende Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte des Entsendestaats nach dem PfP-Truppenstatut.

(2)  Hinsichtlich der von den Streitkräften des Entsendestaats in den Aufnahmestaat ein- oder mitgeführten Waffen gelten folgende Bestimmungen:

a)
Die nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland erforderlichen aussenwirtschaftlichen und kriegswaffenkontrollrechtlichen Genehmigungen gelten für ein- oder mitgeführte Kriegswaffen der Mitglieder der Streitkräfte der Schweizerischen Eidgenossenschaft als erteilt. Die Streitkräfte der Schweizerischen Eidgenossenschaft führen bei der Einreise in die und während ihres Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland eine Kopie dieses Abkommens als Nachweis der erforderlichen Genehmigung mit sich.
b)
Nach dem Recht der Schweizerischen Eidgenossenschaft benötigen ausländische Truppen und deren Angehörige, die für Übungs- und Ausbildungsvorhaben in die Schweizerische Eidgenossenschaft einreisen, für die dazu mitgeführten Rüstungsgüter weder eine Ein- noch eine Wiederausfuhrbewilligung.

Art. 3 Condizioni per l’entrata, l’uscita e il soggiorno

(1)  Salvo disposizioni contrarie contenute nel presente Accordo, l’entrata nel territorio, l’uscita dal territorio e il soggiorno temporaneo nel territorio dello Stato ricevente da parte di membri delle forze armate dello Stato d’invio si fonda sullo Statuto delle truppe del PPP.

(2)  Per quanto concerne le armi introdotte o recate con sé nello Stato ricevente dalle forze armate dello Stato d’invio sono applicabili le disposizioni seguenti:

a)
le autorizzazioni inerenti al diritto in materia di economia esterna e in materia di controllo delle armi belliche, necessarie conformemente alla legislazione della Repubblica federale di Germania, sono considerate come rilasciate per le armi belliche in dotazione ai membri delle forze armate della Confederazione Svizzera da essi introdotte o recate con sé nel territorio della Repubblica federale di Germania. In occasione dell’entrata e del soggiorno nel territorio della Repubblica federale di Germania, le forze armate della Confederazione Svizzera recano con sé una copia del presente Accordo come prova delle autorizzazioni richieste;
b)
conformemente alla legislazione della Confederazione Svizzera, le truppe estere e i relativi membri che entrano in Svizzera per progetti di esercitazione e di istruzione non necessitano di alcuna autorizzazione per importare o riesportare il materiale bellico recato con sé a tale scopo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.