Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.457 Europäisches Übereinkommen vom 18. März 1986 zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere (mit Anhängen)

0.457 Convenzione europea del 18 marzo 1986 sulla protezione degli animali vertebrati usati a fini sperimentali o ad altri fini scientifici

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.457

AS 1994 930; BBl 1992 V 1003

Übersetzung1

Europäisches Übereinkommen
zum Schutz der für Versuche und andere
wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere2

Abgeschlossen in Strassburg am 18. März 1986
Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Juni 19933
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 3. November 1993
Inkrafttreten für die Schweiz am 1. Juni 1994

(Stand am 11. April 2013)

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der entsprechenden Ausgabe dieser Sammlung.

2 Siehe jedoch die Art. 30–38, geändert durch die Art. 1-3 des Prot. vom 22. Juni 1998, in Kraft für die Schweiz seit 2. Dez. 2005 (SR 0.457.1).

3 Art. 1 Abs. 1 Bst b des BB vom 17. Juni 1993 (AS 1994 918).

preface

0.457

RU 1994 930; FF 1992 V 778

Traduzione

Convenzione europea
sulla protezione degli animali vertebrati
usati a fini sperimentali o ad altri fini scientifici1

Conclusa a Strasburgo il 18 marzo 1986

Approvata dall’Assemblea federale il 17 giugno 19932

Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 3 novembre 1993

Entrata in vigore per la Svizzera il 1° giugno 1994

(Stato 11  aprile 2013)

1 Vedi anche gli art. 30–38 modificati dagli art. 1–3 du Prot. d’emendamento del 22 giu. 1998, in vigore per la Svizezra dal 2 dic. 2005 (RS 0.457.1).

2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF dei 17 giu. 1993 (RU 1994 918).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.