Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.454 Europäisches Übereinkommen vom 10. März 1976 zum Schutze von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen

0.454 Convenzione europea del 10 marzo 1976 sulla protezione degli animali negli allevamenti

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jeder Vertragspartei, die nicht Mitglied des Rates ist,

a)
jede Unterzeichnung,
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinen Artikeln 14 und 15;
d)
jede Empfehlung nach Artikel 9 Absatz 1 und den Zeitpunkt, zu dem sie wirksam wird;
e)
jede nach Artikel 9 Absatz 3 eingegangene Notifikation;
f)
jede nach Artikel 12 eingegangene Mitteilung;
g)
jede nach Artikel 16 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
h)
jede nach Artikel 17 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 18

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Parte Contraente non membro del Consiglio:

a)
ogni firma;
b)
il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o di adesione;
c)
ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente agli articoli 14 e 15;
d)
ogni raccomandazione di cui al paragrafo 1 dell’articolo 9 e la data in cui avrà effetto;
e)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 9;
f)
ogni comunicazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 12;
g)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 16;
h)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 17 e la data in cui la disdetta ha effetto.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.