Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.132.11 Vereinbarung vom 14. April 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten über die rechtswidrige Einfuhr und Durchfuhr sowie die Rückführung von Altertümern in deren Herkunftsland (mit Anhang)

Inverser les langues

0.444.132.11 Accordo del 14 aprile 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba d'Egitto sull'importazione e il transito illeciti nonché il rimpatrio di antichità nel luogo di origine (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Inhalt dieser Vereinbarung
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 2 Definitionen und Klassifikationen
Art. 2 Definizioni e classificazioni
Art. 3 Einfuhrverbot
Art. 3 Divieto d’importazione
Art. 4 Verfahren, Gerichtsbarkeit und anwendbares Recht
Art. 4 Procedure legali, giurisdizione e diritto applicabile
Art. 5 Verpflichtungen der zuständigen Behörden
Art. 5 Obblighi delle autorità competenti
Art. 6 Kosten und Entschädigungen
Art. 6 Costi e indennità
Art. 7 Weitergabe von Informationen
Art. 7 Obbligo di comunicazione
Art. 8 Informationsaustausch
Art. 8 Scambio di informazioni
Art. 9 Befreiung von Zoll- und ähnlichen Abgaben
Art. 9 Esenzione da dazi doganali o tasse analoghe
Art. 10 Internationale Zusammenarbeit
Art. 10 Cooperazione internazionale
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorità competenti
Art. 12 Weiteres Vorgehen
Art. 12 Verifica
Art. 13 Schlichtung von Streitigkeiten
Art. 13 Appianamento delle divergenze
Art. 14 Bezug zu anderen internationalen Verträgen
Art. 14 Rapporto con altri trattati o convenzioni internazionali
Art. 15 Inkrafttreten, Zeitrahmen und Auswirkungen einer Beendigung
Art. 15 Entrata in vigore, calendario ed effetti dell’estinzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.