Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.51 Abkommen vom 12. März 2019 zur Gründung des Square Kilometre Array Observatory (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.425.51 Convenzione del 12 marzo 2029 istitutiva dell’Osservatorio Square Kilometre Array (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gründung und Rechtsstellung des SKAO
Art. 2 Istituzione e status di SKAO
Art. 3 Zweck des SKAO
Art. 3 Finalità di SKAO
Art. 4 Vorrechte und Immunitäten
Art. 4 Privilegi e immunità
Art. 5 SKA-Projekt
Art. 5 Progetto SKA
Art. 6 Mitgliedschaft und andere Formen der Zusammenarbeit
Art. 6 Partecipazione e altre forme di cooperazione
Art. 7 Organe
Art. 7 Organi
Art. 8 Beirat
Art. 8 Consiglio
Art. 9 Generaldirektor/in und Personal
Art. 9 Direttore generale e personale
Art. 10 Finanzielle Angelegenheiten
Art. 10 Aspetti finanziari
Art. 11 Rechte am geistigen Eigentum
Art. 11 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 12 Beschaffungswesen
Art. 12 Appalti e acquisti
Art. 13 Betrieb und Zugang
Art. 13 Operazioni e accesso
Art. 14 Streitbeilegung
Art. 14 Risoluzione delle controversie
Art. 15 Änderungen
Art. 15 Modifiche
Art. 16 Austritt
Art. 16 Ritiro
Art. 17 Beendigung und Auflösung
Art. 17 Risoluzione e scioglimento
Art. 18 Pflichtversäumnis
Art. 18 Mancato adempimento degli obblighi
Art. 19 Unterzeichnung, Ratifizierung, Annahme, Genehmigung, Beitritt und Inkrafttreten
Art. 19 Firma, ratifica, accettazione, approvazione, adesione e entrata in vigore
Art. 20 Verwahrer
Art. 20 Depositario
annexA/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexA/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexA/lvlu1/Art. 2 Immunität von der Gerichtsbarkeit
annexA/lvlu1/Art. 2 Immunità da procedimenti legali
annexA/lvlu1/Art. 3 Räumlichkeiten
annexA/lvlu1/Art. 3 I locali
annexA/lvlu1/Art. 4 Befreiung von direkten Steuern
annexA/lvlu1/Art. 4 Esenzione dall’imposizione diretta
annexA/lvlu1/Art. 5 Befreiung von Zöllen und indirekten Steuern
annexA/lvlu1/Art. 5 Esenzione dalle dogane e dalle imposte indirette
annexA/lvlu1/Art. 6 Weiterverkauf von Gütern
annexA/lvlu1/Art. 6 Rivendita di merci
annexA/lvlu1/Art. 7 Vorrechte und Immunitäten des Personals einschliesslich der Generaldirektorin bzw. des Generaldirektors
annexA/lvlu1/Art. 7 Privilegi e immunità del personale, compreso il Direttore generale
annexA/lvlu1/Art. 8 Vorrechte und Immunitäten der Vertretenden
annexA/lvlu1/Art. 8
annexA/lvlu1/Art. 9 Expertinnen/Experten
annexA/lvlu1/Art. 9 Esperti
annexA/lvlu1/Art. 10 Zusammenarbeit mit den Behörden der Mitgliedstaaten
annexA/lvlu1/Art. 10 Cooperazione con le autorità degli Stati Membri
annexA/lvlu1/Art. 11 Zweck der Vorrechte und Immunitäten sowie Verzicht
annexA/lvlu1/Art. 11 Scopo e rinuncia ai privilegi e alle immunità
annexB/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexB/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexB/lvlu1/Art. 2 Finanzverwaltung
annexB/lvlu1/Art. 2 Gestione finanziari
annexB/lvlu1/Art. 3 Finanzierungsplan
annexB/lvlu1/Art. 3 Piano di finanziamento
annexB/lvlu1/Art. 4 Überprüfung und Änderung von Finanzierungsplänen
annexB/lvlu1/Art. 4 Revisione e modifiche di un piano di finanziamento
annexB/lvlu1/Art. 5 Projektteilnahme
annexB/lvlu1/Art. 5 Partecipazione al progetto
annexB/lvlu1/Art. 6 Genehmigung des Budgets
annexB/lvlu1/Art. 6 Approvazione dei bilanci
annexB/lvlu1/Art. 7 Gaststaaten
annexB/lvlu1/Art. 7 Paesi ospiti
annexB/lvlu1/Art. 8 Darlehen und Verbindlichkeiten
annexB/lvlu1/Art. 8 Prestiti e passività
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.