Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.341.1 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über Kapazitätsbildung und Forschungspartnerschaften zwischen schweizerischen und äthiopischen Institutionen im Bereich von Wissenschaft und Technologie

0.420.341.1 Accordo del 27 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale e democratica di Etiopia concernente la costituzione di capacità e i partenariati di ricerca tra istituzioni svizzere e etiopi in campo scientifico e tecnologico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

1.  Zur Erreichung der Ziele dieses Abkommens bilden die Vertragsparteien einen Gemischten Ausschuss für die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit. Die Vertragsparteien vereinbaren Zeitpunkt und Ort der Zusammenkünfte des Gemischten Ausschusses.

2.  Der Gemischte Ausschuss hat folgende Aufgaben:

a)
Begutachtung der für die Durchführung dieses Abkommens relevanten politischen Gesichtspunkte;
b)
Bestimmen der Bereiche von beiderseitigem Interesse und Erarbeitung von Zusammenarbeitsprogrammen auf Grund der vordringlichen Interessen beider Länder;
c)
Überprüfung des Fortschrittes in der Durchführung dieses Abkommens;
d)
Erarbeiten von Vorschlägen an beide Regierungen für besondere Massnahmen zur Ausdehnung und Förderung der mit diesem Abkommen bezweckten Zusammenarbeit.

3.  Zwischen den Zusammenkünften des Gemischten Ausschusses werden die dessen Aufgabenbereich betreffenden Verbindungen durch die Umsetzungsstellen wahrgenommen.

Art. V

1.  Le Parti contraenti istituiscono un Comitato misto di cooperazione scientifica e tecnologica per conseguire gli obiettivi del presente Accordo. Le Parti contraenti stabiliscono di comune accordo le date e i luoghi in cui si riunisce il Comitato misto.

2.  Il Comitato misto ha i compiti seguenti:

a)
esaminare gli aspetti politici rilevanti per l’attuazione del presente Accordo;
b)
individuare i settori di interesse comune e elaborare programmi di cooperazione sulla base degli interessi prioritari dei due Paesi;
c)
verificare lo stato di attuazione del presente Accordo;
d)
proporre ai due Governi misure specifiche per estendere la portata e incrementare la qualità della cooperazione perseguita con il presente Accordo.

3.  Tra una riunione e l’altra i contatti necessari per il disbrigo dei compiti del Comitato misto sono assicurati dalle agenzie di attuazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.