Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.93 Kooperationsabkommen vom 19. September 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Hochschulinstitut

0.414.93 Accordo di cooperazione del 19 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto universitario europeo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  Die Schweiz verpflichtet sich, für die nach Artikel 2 Absätze 1 und 2 zum Institut zugelassenen Forschungsstudenten die Zahlung der jährlichen Studiengebühren zu übernehmen, die von Studenten aus Nichtmitgliedstaaten zu entrichten sind. Diese Gebührenübernahme erfolgt durch Einzahlung eines Einheitsbeitrags von 15 Mio. Lit. (fünfzehn Millionen Lire) pro Forschungsstudent und Aufenthaftsjahr in den Institutshaushalt.

(2)  Die Höhe des in Absatz 1 genannten Einheitsbetrags kann nach Massgabe der allgemeinen Preisentwicklung in Italien revidiert werden. Die erste Revision darf erst drei Jahre nach Inkraftsetzen dieser Vereinbarung, d. h. frühestens für das Hochschuljahr 1995/96, vorgenommen werden.

Art. 7

1.  La Svizzera s’impegna a sostituirsi ai ricercatori ammessi all’Istituto ai sensi dell’articolo 2 capoversi 1 e 2 per quanto concerne il versamento delle tasse annuali d’iscrizione richieste ai ricercatori non cittadini di uno Stato membro.

Tale sostituzione avverrà sotto forma del versamento di un contributo al bilancio dell’Istituto di un importo unitario di Lit. 15 000 000 (quindici milioni) per ciascun ricercatore e per anno di permanenza all’Istituto.

2.  L’importo unitario del contributo di cui al paragrafo precedente può essere soggetto a revisione alla luce dell’evoluzione generale dei prezzi in Italia. La prima revisione potrà essere effettuata soltanto dopo un termine di tre anni con decorrenza dalla data di attuazione del presente accordo, vale a dire non prima dell’anno accademico 1995/1996.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.