Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.414.93 Kooperationsabkommen vom 19. September 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Hochschulinstitut

0.414.93 Accordo di cooperazione del 19 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto universitario europeo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Zu diesem Zweck nimmt das Institut vom Hochschuljahr 1992/93 an jeweils höchstens vier schweizerische Forschungsstudenten in seine Gesamtstudentenschaft auf, die hier entweder ihr Doktorat oder ein einjähriges Nachdiplomstudium absolvieren möchten.

(2)  Die Anzahl der in den einzelnen Jahren zum Institut zugelassenen schweizerischen Forschungsstudenten richtet sich nach dieser Höchstzahl (unbeschadet des Artikels 8) und den Qualifikationen der schweizerischen Bewerber für das jeweilige Jahr.

(3)  Schweizerische Forschungsstudenten, die für weniger als ein Jahr zum Institut zugelassen werden (insbesondere im Rahmen von ERASMUS‑Projekten), werden auf die in Absatz 1 festgesetzte Höchstzahl nicht angerechnet.

Art. 2

1.  A tale scopo, con decorrenza dall’anno accademico 1992/1993, l’Istituto ammette fino a un massimo di quattro ricercatori svizzeri in seno al proprio organico totale di ricercatori, iscritti sia per il conseguimento di un dottorato, sia per quello di un diploma post‑universitario al termine di un anno di studi.

2.  Il numero dei ricercatori svizzeri ammessi ogni anno all’Istituto è determinato in base all’organico massimo (senza pregiudizio delle disposizioni dell’articolo 8) e tenuto conto delle qualifiche dei candidati svizzeri in quel dato anno.

3.  I ricercatori svizzeri eventualmente ammessi all’Istituto per brevi periodi inferiori a un anno (in particolare nell’ambito dei progetti ERASMUS) non entrano nel calcolo del numero massimo stabilito al primo paragrafo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.