Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.380.014 Notenaustausch vom 19. Dezember 2008 zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Entscheidung 2008/859/EG des Rates vom 4. November 2008 zur Änderung von Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betreffend Drittstaatsangehörige, die ein Visum für den Flughafentransit benötigen (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

0.362.380.014 Scambio di note del 19 dicembre 2008 tra la Svizzera e Comunità europea concernente il recepimento della decisione 2008/859/CE del Consiglio, del 4 novembre 2008, che modifica l'allegato 3, parte I, dell'Istruzione consolare comune relativamente all'obbligo del visto aeroportuale per i cittadini di paesi terzi (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.014

 AS 2009 289

Notenaustausch vom 19. Dezember 2008
zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft
betreffend die Übernahme der Entscheidung 2008/859/EG des Rates vom 4. November 2008 zur Änderung von Anlage 3 Teil I
der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betreffend
Drittstaatsangehörige, die ein Visum für den Flughafentransit
benötigen

(Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

In Kraft getreten am 19. Dezember 2008

(Stand am 19. Dezember 2008)

preface

0.362.380.014

 RU 2009 289

Scambio di note del 19 dicembre 2008
tra la Svizzera e Comunità europea concernente il recepimento della decisione 2008/859/CE del Consiglio, del 4 novembre 2008, che modifica l’allegato 3, parte I, dell’Istruzione consolare comune relativamente all’obbligo del visto aeroportuale per i cittadini di paesi terzi

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Entrato in vigore il 19 dicembre 2008

(Stato 19  dicembre 2008)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.