0.360.573.1 Abkommen vom 7. April 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Montenegro über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
            
0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità
             Art. 6 Informationsaustausch
 Die zuständigen Behörden unterstützen sich gegenseitig durch den Austausch von polizeilichen Informationen, einschliesslich personenbezogener und nicht personenbezogener Daten sowie Dokumentationsmaterial betreffend:
- a. 
 - strafbare Handlungen, insbesondere über tatverdächtige Personen sowie die Tatbegehungsweise und die getroffenen Massnahmen; 
 - b. 
 - die Planung krimineller Handlungen;
 - c. 
 - die Beteiligung an einer kriminellen Organisation;
 - d. 
 - die Merkmale von verdächtigen Personen, die in kriminelle Handlungen verwickelt sind, ihre Strukturen, Verbindungen und Vorgehensweisen;
 - e. 
 - Gegenstände, die einen Zusammenhang zu einer Straftat aufweisen, einschliesslich Mustern solcher Gegenstände;
 - f. 
 - Angaben zu gesuchten Personen und deren Unterstützern;
 - g. 
 - bevorstehende spezielle Aktionen und Operationen, die für die andere Vertragspartei von Interesse sein könnten;
 - h. 
 - konzeptionelle und analytische Unterlagen;
 - i. 
 - die für den Gegenstand dieses Abkommens relevanten innerstaatlichen rechtlichen und anderen Bestimmungen sowie Änderungen dieser Bestimmungen;
 - j. 
 - aufgrund der Aktivitäten der zuständigen Behörden gewonnenes Fachwissen, insbesondere in Bezug auf neue Kriminalitätsformen.
 
              Art. 6 Scambio d’informazioni
 Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni di polizia, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:
- a. 
 - i reati, e in particolare gli indiziati di reato, le modalità secondo cui sono stati commessi tali reati e le misure adottate; 
 - b. 
 - la pianificazione di atti criminali;
 - c. 
 - la partecipazione a un’organizzazione criminale;
 - d. 
 - le caratteristiche delle persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, le loro strutture, le loro relazioni e le loro modalità operative;
 - e. 
 - gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i campioni di tali oggetti;
 - f. 
 - indicazioni sulle persone ricercate e sui loro favoreggiatori;
 - g. 
 - le azioni e le operazioni speciali imminenti di possibile interesse per l’altra Parte contraente;
 - h. 
 - i documenti di pianificazione e di analisi;
 - i. 
 - le disposizioni della legislazione nazionale e altre disposizioni pertinenti oggetto del presente Accordo nonché le modifiche di tali disposizioni;
 - j. 
 - le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel quadro delle loro attività, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.
 
      
   Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.   
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.