Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Uniformen und Dienstwaffen

1.  Beamte einer Vertragspartei, die gestützt auf dieses Abkommen im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei im Einsatz stehen, sind ermächtigt, ihre Uniform zu tragen und ihre Dienstwaffe oder sonstige von der nationalen Gesetzgebung zugelassene Zwangsmittel mitzuführen, es sei denn, die andere Vertragspartei teilt mit, dass sie dies nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zulässt.

2.  Diese Beamten dürfen ihre Schusswaffen nur in Notwehr benutzen.

3.  Die zuständigen Dienststellen tauschen entsprechende Informationen über Dienstwaffen und die verwendeten Zwangsmittel aus.

Art. 40 Uniformi e armi d’ordinanza

1.  Gli agenti di una Parte che operano sul territorio dell’altra Parte ai sensi del presente Accordo sono autorizzati a portare le uniformi e le loro armi d’ordinanza, come pure altri strumenti coercitivi autorizzati dalla loro legislazione nazionale, tranne nel caso in cui l’altra Parte comunichi che vi si oppone o concede l’autorizzazione solo a determinate condizioni.

2.  Gli agenti sono autorizzati a utilizzare le armi soltanto in caso di legittima difesa.

3.  I servizi competenti si scambiano informazioni sulle armi d’ordinanza e sugli altri strumenti coercitivi utilizzati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.