Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.136.1 Vertrag vom 27. April 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit (Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

0.360.136.1 Accordo del 27 aprile 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria (Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.360.136.1

 AS 2003 1026; BBl 2000 862

Originaltext

Vertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit

(Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

Abgeschlossen am 27. April 1999
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. September 20001
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 15. Januar 2002
In Kraft getreten am 1. März 20022

(Stand am 13. Mai 2003)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 26. Sept. 2000 (AS 2002 2730)

2 Gemäss Art. 50 mit Ausnahme der Art. 6 und 8, Abs. 2 sowie des Kap. VI, welche zu Zeitpunkten in Kraft treten, die durch die Vertragsparteien durch Notenwechsel vereinbart werden. Art. 35, Abs. 2–7 werden ab 1. März 2002 vorläufig angewendet.

preface

0.360.136.1

 RU 2003 1026; FF 2000 763

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione
transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria

(Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Concluso il 27 aprile 1999
Approvato dell’Assemblea federale il 26 settembre 20002
Strumenti di ratificazione scambiati il 15 gennaio 2002
Entrato in vigore il 1º marzo 20023

(Stato 13  maggio 2003)

1 Dal testo originale tedesco.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 26 set. 2002 (RU 2002 2730).

3 Ad eccezione, conformemente all’art. 50, degli art. 6 e 8 par. 2 come pure del Cap. VI, la cui entrata in vigore sarà concordata dagli Stati contraenti mediante scambio di note. L’art. 35 par. 2–7 sono applicati provvisoriamente dal 1° mar. 2002.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.