Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.947.2 Notenwechsel vom 19. Mai/21. September 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Kenia

0.353.947.2 Scambio di note del 19 maggio/21 settembre 1965 tra la Svizzera e il Kenia concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Mit Notenwechsel vom 19. Mai/21. September 1965 sind die Schweiz und Kenia übereingekommen, dass der Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien vom 26. November 18801, ergänzt durch Übereinkunft vom 29. Juni 19042, der gemäss seinem Artikel XVIII und dem Notenwechsel vom 17./23. August 19093 auf das Gebiet Kenias anwendbar war, sowie das Zusatzabkommen vom 19. Dezember 19344 zum genannten Auslieferungsvertrag, das gemäss seinem Artikel 2 auf das Gebiet Kenias anwendbar war, im Verhältnis zwischen der Schweiz und Kenia weiterhin in Kraft bleiben. Nach Erlangung der Unabhängigkeit Kenias hatte die Regierung dieses Staates zunächst die provisorische Weitergeltung der betreffenden Vereinbarungen bis zum 12. Dezember 1965 bestätigt.

Preambolo

Con scambio di note 19 maggio/21 settembre 1965, la Svizzera e il Kenia hanno convenuto di mantenere in vigore, nei loro reciproci rapporti, il trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna del 26 novembre 18801, completato dalla convenzione del 29 giugno 19042 (applicabile al territorio del Kenia in virtù dell’articolo XVIII), dallo scambio di note 17/23 agosto 19093 e dalla convenzione addizionale del 19 dicembre 19344 (applicabile al territorio del Kenia in virtù dell’articolo 2). Dopo l’acquisto dell’indipendenza, il Governo del Kenia aveva innanzitutto confermato il mantenimento in vigore provvisorio dei pertinenti accordi, sino al 12 dicembre 1965.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.