Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.936.7 Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Grossbritannien

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

In der Schweiz soll folgendes Verfahren stattfinden:

Im Falle das Auslieferungsbegehren gegen eine angeklagte Person gerichtet ist, so muss eine authentische Kopie des von einem kompetenten Beamten oder Magistraten erlassenen Verhaftsbefehles, der das Verbrechen oder Vergehen, dessen sie angeklagt ist, klar bezeichnet, vorgelegt werden, und von einer gehörig legalisierten Darstellung der Tatsachen und der Beweise, gestützt auf welche der Verhaftsbefehl bewilligt worden ist, begleitet sein.

Wenn das Auslieferungsbegehren eine verurteilte Person betrifft, so muss es von einer authentischen Kopie des Urteiles begleitet sein, worin das Verbrechen oder Vergehen, wegen dessen sie verurteilt wurde, angegeben ist.

Mit dem Auslieferungsbegehren müssen ferner das Signalement der reklamierten Person, und wenn möglich noch andere Informationen und Details, welche zur Feststellung ihrer Identität dienen mögen, vorgelegt werden.

Nach geschehener Prüfung dieser Schriftstücke wird sie der Bundesrat derjenigen Kantonsregierung übersenden, auf deren Gebiet der Verfolgte sich befindet, damit der letztere durch einen gerichtlichen oder polizeilichen Beamten über ihren Inhalt einvernommen werde.

Die Kantonsregierung wird das Einvernahmsprotokoll nebst sämtlichen Akten und allfällig weiterm Berichte dem Bundesrate übersenden, welcher nach erfolgter Prüfung derselben, im Falle von keiner Seite Einsprache erhoben ist, die Auslieferung bewilligen und seinen Entscheid sowohl der Gesandtschaft8 von Grossbritannien als auch der betreffenden Kantonsregierung mitteilen wird, letzterer behufs Übergabe des auszuliefernden Individuums an derjenigen Grenzstelle und an diejenige auswärtige Polizeibehörde, welche im einzelnen Falle von der grossbritannischen Gesandtschaft zu bezeichnen ist.

Wenn die zur Feststellung des Tatbestandes oder der Identität des Angeklagten vorgelegten Aktenstücke oder die von den schweizerischen Behörden zu gleichem Zwecke gemachten Erhebungen ungenügend erscheinen sollten, so wird dem diplomatischen Vertreter Grossbritanniens unverzüglich davon Mitteilung gemacht behufs weiterer Nachweise. Werden sie nicht vor Ablauf von 15 Tagen beigebracht, so wird der Verhaftete in Freiheit gesetzt.

Im Falle gegen die Anwendbarkeit dieses Vertrages eine Einsprache vorliegt, wird der Bundesrat sämtliche Akten dem Schweizerischen Bundesgerichte übersenden, welches über die Bewilligung oder Verweigerung der Auslieferung definitiv zu entscheiden hat.

Der Bundesrat wird den Entscheid des Bundesgerichtes der grossbritannischen Gesandtschaft mitteilen. Lautet derselbe auf Bewilligung der Auslieferung, so wird der Bundesrat die Vollziehung anordnen, wie in dem Falle, wo er von sich aus die Auslieferung bewilligt hat. Ist dagegen vom Bundesgerichte die Auslieferung abgelehnt worden, so wird der Bundesrat sofort die Freilassung des Verhafteten verfügen.

8 Heute: Botschaft.

Art. V

Nella Svizzera si procederà come segue:

Se la domanda d’estradizione ha di mira una persona accusata, deve essere accompagnata d’una copia autentica del mandato d’arresto emanato dal funzionario o magistrato competente, colla chiara enunciazione del crimine o delitto di cui la medesima persona è accusata, e di una esposizione debitamente legalizzata dei fatti e delle prove in forza di cui è stato spiccato il mandato di arresto.

Se la domanda d’estradizione si riferisce ad una persona condannata, deve essere accompagnata da una copia autentica della sentenza, in cui è indicato il crimine o delitto per cui quella persona è stata condannata.

Colla domanda d’estradizione devono inoltre essere presentati i connotati della persona requisita, e, se possibile, anche altre informazioni e spiegazioni giovevoli a stabilirne l’identità.

Esaminati questi documenti, il consiglio federale svizzero li comunicherà al governo del cantone sul cui territorio si trova la persona requisita, affinchè per mezzo di un funzionario giudiziario o di polizia venga sentito intorno al loro contenuto.

Il governo cantonale trasmetterà il processo verbale dell’interrogatorio con tutti gli atti e coll’aggiunta, se è del caso, di un rapporto più specificato al consiglio federale, il quale, dietro esame e quando non vi sia opposizione da nessuna parte, accorderà l’estradizione e comunicherà la sua decisione sia alla legazione9 della Gran Bretagna, sia al governo cantonale rispettivo; a quest’ultimo perchè abbia a far consegnare l’inquisito a quel luogo di confine e a quella autorità di polizia estera che dalla legazione della Gran Bretagna sarà nel dato caso designata.

Qualora i documenti forniti per istabilire i fatti o l’identità del prevenuto o le ricerche per ciò fatte dalle autorità svizzere paressero insufficienti, ne sarà immediatamente avvisato il rappresentante diplomatico della Gran Bretagna, affinchè possa apprestar altre prove. Le quali ove non vengano prodotte entro il termine di giorni 15, l’arrestato sarà messo in libertà.

Nel caso che venisse contestata l’applicazione del presente trattato, il consiglio federale trasmetterà tutti gli atti al tribunale federale svizzero, il quale deciderà definitivamente sul doversi accordare o rifiutare l’estradizione.

Il consiglio federale comunicherà alla legazione della Gran Bretagna la decisione del tribunale federale. Se questa sentenzia che l’estradizione sia da accordarsi, il consiglio federale ne ordinerà l’esecuzione come nel caso in cui l’accorda di suo proprio moto. Se per lo contro il tribunale federale si pronuncia contrario all’estradizione, il consiglio federale ordinerà immediatamente che l’arrestato sia messo in libertà.

9 Ora: all’Ambasciata.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.