Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.932.3 Übereinkunft vom 30. Oktober 1883 zwischen der Schweiz und Salvador betreffend die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern

0.353.932.3 Convenzione del 30 ottobre 1883 tra la Svizzera e il Salvador per l'estradizione reciproca dei delinquenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Republik Salvador verpflichten sich gegenseitig, auf das von einer der beiden Regierungen an die andere gestellte Begehren alle Individuen, mit Ausnahme der eigenen Staatsangehörigen, auszuliefern, welche wegen eines der nachstehend aufgezählten Verbrechen oder Vergehen als Urheber oder Mitschuldige in Untersuchung gezogen oder von den kompetenten Gerichten verurteilt worden sind, und sich von der Republik Salvador nach der Schweiz oder von der Schweiz nach der Republik Salvador geflüchtet haben:

  1.
Mord;
  2.
Elternmord;
  3.
Kindesmord;
  4.
Vergiftung;
  5.
Totschlag;
  6.
Abtreibung der Leibesfrucht;
  7.
Notzucht; vollendeter oder versuchter Angriff auf die Schamhaftigkeit, mit oder ohne Anwendung von Gewalt;
  8.
Entführung von Minderjährigen;
  9.
Kindesaussetzung;
10.
absichtliche Körperverletzung, die den Tod oder eine Krankheit oder Arbeitsunfähigkeit von mehr als zwanzig Tagen, die Verstümmelung, die Amputation oder die Unbrauchbarkeit eines Gliedes, Erblindung, Verlust eines Auges oder andere bleibende Gebrechen zur Folge hatte;
11.
Erpressung;
12.
vorsätzliche Brandstiftung;
13.
Diebstahl und betrügerische Unterschlagung;
14.
Prellerei und ähnliche Betrügereien;
15.
Missbrauch des Vertrauens; Amtsmissbrauch zu betrügerischen Zwecken; Bestechung von Beamten oder öffentlichen Bediensteten, von Experten oder Schiedsrichtern;
16.
Münzfälschung, betrügerisches Einführen und Ausgeben von falschem Gelde oder von Papiergeld mit gesetzlichem Kurs, Fälschung von Banknoten und öffentlichen Wertpapieren, Nachahmung der Staatssiegel und aller durch die betreffenden Regierungen mit öffentlicher Glaubwürdigkeit versehenen und für irgendwelchen öffentlichen Dienst bestimmten Stempel, und zwar selbst dann, wenn die Anfertigung oder Nachahmung ausserhalb des Staates, der die Auslieferung verlangt, stattgefunden hat;
17.
Fälschung von öffentlichen Akten, authentischen Urkunden oder von Handels oder Privatpapieren;
18.
betrügerischer Gebrauch der verschiedenen Fälschungen;
19.
falsches Zeugnis und falsche Expertise;
20.
Meineid;
21.
Verleitung von Zeugen zu falschem Zeugnis und von Experten zu falscher Expertise;
22.
gerichtliche Verleumdung;
23.
betrügerischer Bankerott;
24.
Zerstörung oder Beschädigung von Eisenbahnen und Telegrafenlinien in strafbarer Absicht.

In den vorstehenden Begriffsbezeichnungen ist der Versuch von allen Handlungen inbegriffen, welche in dem Staate, der die Auslieferung verlangt, als Verbrechen mit Strafe bedroht sind, sowie auch der Versuch der Vergehen von Diebstahl, Prellerei und Erpressung.

In allen Fällen, bei Verbrechen oder Vergehen, kann die Auslieferung nur stattfinden, wenn die gleiche Handlung in demjenigen Lande, an welches das Auslieferungsbegehren gerichtet wird, ebenfalls strafbar ist.

Art. I

Il governo della Confederazione svizzera e il governo della Repubblica del Salvador si obbligano, sulla domanda che l’uno dei due governi dirigerà all’altro, a consegnarsi reciprocamente, tranne solo i loro nazionali, gli individui rifugiatisi dalla Repubblica del Salvador nella Svizzera o dalla Svizzera nella Repubblica del Salvador e chiamati in giudizio o condannati dai tribunali competenti come autori o complici di uno dei crimini e delitti qui appresso noverati:

  1.
assassinio;
  2.
parricidio;
  3.
infanticidio;
  4.
avvelenamento;
  5.
omicidio;
  6.
aborto procurato;
  7.
stupro; attentato al pudore consumato o tentato con o senza violenza;
  8.
ratto di minori;
  9.
esposizione di infanti;
10.
percosse e lesioni corporali volontarie seguite da morte o da malattia od incapacità di lavoro personale per più di venti giorni, o seguite da mutilazioni, amputazione o privazione dell’uso di membri, da cecità, dalla perdita di un occhio o da altre infermità permanenti;
11.
estorsione;
12.
incendio volontario;
13.
furto e sottrazione dolosa;
14.
truffa e frodi analoghe;
15.
abuso di confidenza, concussione e corruzione di funzionari, di periti o di arbitri;
16.
falsificazione, introduzione ed emissione dolosa di moneta falsa, di cartamoneta di corso legale; falsificazione di banconote e di effetti pubblici; contraffazione di sigilli dello Stato e di bolli autorizzati dai governi rispettivi e destinati ad un servizio pubblico; quand’anche la fabbricazione o la contraffazione fosse stata fatta fuori dello Stato domandante l’estradizione;
17.
falso in atti pubblici o documenti autentici o in iscritture di commercio o private;
18.
uso fraudolento dei diversi falsi;
19.
testimonio falso o perizia falsa;
20.
giuramento falso;
21.
subornazione di testimoni e di periti;
22.
denuncia calunniosa;
23.
fallimento doloso;
24.
distruzione o guasto con intenzione colposa di ferrovie o di comunicazioni telegrafiche.

Nelle precedenti qualificazioni sono compresi i tentativi di tutti i fatti puniti come crimini nel paese domandante l’estradizione, come pure i tentativi dei delitti di furto, dì truffa e d’estorsione.

In tutti i casi, sia di crimini, sia di delitti, non potrà effettuarsi l’estradizione se non quando il fatto consimile sia punibile nel paese a cui è diretta la domanda d’estradizione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.