Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.916.31 Vertrag vom 13. Juni 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung

Inverser les langues

0.353.916.31 Accordo del 13 giugno 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria che completa la Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 e ne agevola l'applicazione

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I (Zu Artikel 1 des Übereinkommens)
Art. I (Ad articolo 1 della Convenzione)
Art. II (Zu Artikel 2 des Übereinkommens)
Art. II (Ad articolo 2 della Convenzione)
Art. III (Zu Artikel 7 und 8 des Übereinkommens)
Art. III (Ad articoli 7 e 8 della Convenzione)
Art. IV (Zu Artikel 9 des Übereinkommens)
Art. IV (Ad articolo 9 della Convenzione)
Art. V (Zu Artikel 10 des Übereinkommens)
Art. V (Ad articolo 10 della Convenzione)
Art. VI
Art. VI
Art. VII (Zu Artikel 12 des Übereinkommens)
Art. VII (Ad articolo 12 della Convenzione)
Art. VIII (Zu Artikel 14 des Übereinkommens)
Art. VIII (Ad articolo 14 della Convenzione)
Art. IX (Zu Artikel 15 des Übereinkommens)
Art. IX (Ad articolo 15 della Convenzione)
Art. X (Zu Artikel 16 des Übereinkommens)
Art. X (Ad articolo 16 della Convenzione)
Art. XI (Zu Artikel 17 des Übereinkommens)
Art. XI (Ad articolo 17 della Convenzione)
Art. XII (Zu Artikel 19 des Übereinkommens)
Art. XII (Ad articolo 19 della Convenzione)
Art. XIII (Zu Artikel 20 des Übereinkommens)
Art. XIII (Ad articolo 20 della Convenzione)
Art. XIV (Zu Artikel 21 des Übereinkommens)
Art. XIV (Ad articolo 21 della Convenzione)
Art. XV (Zu Artikel 23 des Übereinkommens)
Art. XV (Ad articolo 23 della Convenzione)
Art. XVI
Art. XVI
Art. XVII (Zu Artikel 31 des Übereinkommens)
Art. XVII (Ad articolo 31 della Convenzione)
Art. XVIII
Art. XVIII
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.