Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.915.8 Auslieferungsvertrag vom 29. Juli 1988 zwischen der Schweiz und Australien

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Ergänzung der Unterlagen

1.  Ist der ersuchte Staat der Ansicht, dass die dem Auslieferungsersuchen beigefügten Unterlagen gemäss diesem Vertrag nicht ausreichen, um die Auslieferung zu bewilligen, so kann er darum ersuchen, dass innerhalb einer von ihm bestimmten Frist ergänzende Unterlagen zur Verfügung gestellt werden.

2.  Befindet sich der Verfolgte in Auslieferungshaft und genügen die ergänzenden Unterlagen gemäss diesem Vertrag nicht oder wurden sie nicht innerhalb der festgelegten Frist zur Verfügung gestellt, so kann der Verfolgte freigelassen werden. Diese Freilassung beeinträchtigt eine erneute Inhaftierung und die Auslieferung nicht, wenn später ein Auslieferungsersuchen gestellt wird.

3.  Der ersuchte Staat teilt dem ersuchenden Staat so rasch als möglich mit, wenn der Verfolgte gemäss Ziffer 2 dieses Artikels aus der Haft entlassen wurde.

Art. 6 Complemento di informazioni

1.  Se ritiene che gli atti prodotti a sostegno di una domanda d’estradizione siano insufficienti, conformemente al presente Trattato, per concedere l’estradizione, lo Stato richiesto potrà domandare che gli sia messo a disposizione un complemento di informazioni entro un termine da esso assegnato.

2.  Se l’individuo perseguito è in arresto in vista d’estradizione e gli atti complementari a sostegno non soddisfano le esigenze del presente Trattato oppure non sono stati prodotti entro il termine assegnato, l’individuo perseguito può essere rimesso in libertà. Il rilascio in libertà non pregiudica un nuovo arresto né l’estradizione, se una domanda d’estradizione fosse ripresentata.

3.  Lo Stato richiesto informa lo Stato richiedente nel termine più breve possibile se ha messo in libertà, conformemente al numero 2 del presente articolo, l’individuo perseguito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.