Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.915.8 Auslieferungsvertrag vom 29. Juli 1988 zwischen der Schweiz und Australien

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ersuchen und Unterlagen

1.  Das Auslieferungsersuchen wird schriftlich abgefasst und auf diplomatischem Weg übermittelt. Alle dem Ersuchen beigefügten Unterlagen sind gemäss den Bestimmungen von Artikel 5 zu beglaubigen.

2.  Dem Auslieferungsersuchen werden beigefügt:

a)
wenn dem Verfolgten eine strafbare Handlung zur Last gelegt wird: ein Haftbefehl gegen den Verfolgten oder eine Kopie desselben, die Bezeichnung der strafbaren Handlungen, derentwegen um Auslieferung ersucht wird, sowie eine Beschreibung aller strafbaren Handlungen, die dem Verfolgten zur Last gelegt werden;
b)
wenn der Verfolgte wegen einer strafbaren Handlung in Abwesenheit verurteilt worden ist: eine richterliche oder andere Urkunde oder eine Kopie derselben, welche die Festnahme des Verfolgten anordnet, die Bezeichnung der strafbaren Handlungen, derentwegen um Auslieferung ersucht wird, sowie eine Beschreibung aller strafbaren Handlungen, die dem Verfolgten zur Last gelegt werden;
c)
wenn der Verfolgte wegen einer strafbaren Handlung nicht im Abwesenheitsverfahren verurteilt worden ist: die Bezeichnung der strafbaren Handlungen, derentwegen um Auslieferung ersucht wird, eine Beschreibung aller strafbaren Handlungen, die dem Verfolgten zur Last gelegt werden, sowie Urkunden, die den Schuldspruch und die verhängte Strafe, die unmittelbare Vollstreckbarkeit der Strafe und den noch nicht vollzogenen Strafrest nachweisen;
d)
wenn der Verfolgte wegen einer strafbaren Handlung nicht im Abwesenheitsverfahren verurteilt worden ist, aber keine Strafe ausgesprochen wurde: die Bezeichnung der strafbaren Handlungen, derentwegen um Auslieferung ersucht wird, eine Beschreibung aller strafbaren Handlungen, die dem Verfolgten zur Last gelegt werden, Urkunden, die den Schuldspruch nachweisen sowie eine Erklärung, dass die Verhängung einer Strafe beabsichtigt ist;
e)
in allen Fällen: eine Darstellung der Gesetzesbestimmungen, die die Strafbarkeit einer Handlung begründen, einschliesslich der Verjährungsbestimmungen, sowie Ausmass und Art der für diese strafbare Handlung angedrohten Strafe; und
f)
in allen Fällen: eine möglichst genaue Beschreibung des Verfolgten, einschliesslich jeglicher Information, die zur Feststellung seiner Identität und Staatsangehörigkeit dienlich ist.

3.  Sofern der Verfolgte zustimmt, kann seine Auslieferung gemäss den Bestimmungen dieses Vertrages bewilligt werden, auch wenn die Voraussetzungen von Ziffer 1 und 2 dieses Artikels nicht erfüllt sind.

4.  Alle von der Schweiz dem Auslieferungsersuchen beigefügten Unterlagen sollen in englischer Sprache abgefasst oder in diese Sprache übersetzt sein. Alle von Australien dem Auslieferungsersuchen beigefügten Unterlagen sollen in einer schweizerischen Amtssprache, die im Einzelfall durch die zuständige schweizerische Behörde bezeichnet wird, abgefasst oder in eine dieser Sprachen übersetzt sein.

Art. 4 Domanda e atti a sostegno

1.  La domanda sarà espressa per scritto e presentata per via diplomatica. Tutti gli atti a sostegno della domanda devono essere ufficialmente certificati conformi secondo le disposizioni dell’articolo 5.

2.  A sostegno della domanda d’estradizione saranno prodotti:

a)
se un reato è imputato all’individuo perseguito: un mandato d’arresto contro l’individuo perseguito, in originale o in copia, la definizione dei reati per i quali è domandata l’estradizione nonché la descrizione di tutti i reati imputati all’individuo perseguito;
b)
se l’individuo perseguito a causa di un reato è stato condannato in contumacia: un documento, che emani dall’autorità giudiziaria o da un’altra autorità, che ordini l’arresto dell’individuo perseguito, la definizione dei reati per i quali è domandata l’estradizione nonché la descrizione di tutti i reati imputati all’individuo perseguito;
c)
se l’individuo perseguito è stato condannato per un reato in base a un contraddittorio: la definizione dei reati per i quali è domandata l’estradizione, la descrizione di tutti i reati imputati all’individuo perseguito, nonché gli atti attestanti che l’individuo è stato riconosciuto colpevole, la pena pronunciata, l’immediata forza esecutiva della pena e la parte di pena non eseguita;
d)
se l’individuo perseguito è stato giudicato in base a un contraddittorio ma non è stata pronunciata la pena: la definizione dei reati per i quali è domandata l’estradizione, la descrizione di tutti i reati imputati all’individuo perseguito, gli atti attestanti che l’individuo è stato giudicato colpevole nonché una dichiarazione sull’intenzione di pronunciare una pena;
e)
in ogni caso: la presentazione delle disposizioni legali giusta le quali il fatto è punibile nonché di quelle che disciplinano la prescrizione, la portata e la natura della pena comminata per detto reato; e
f)
in ogni caso: una descrizione quanto precisa possibile dell’individuo perseguito nonché qualsiasi informazione atta a determinarne l’identità e la sua cittadinanza.

3.  Se è consenziente, l’individuo reclamato può essere estradato secondo le disposizioni del presente Trattato anche qualora le condizioni di cui ai numeri 1 e 2 del presente articolo non fossero adempiute.

4.  Tutti gli atti a sostegno di una domanda d’estradizione presentata dalla Svizzera devono essere redatti o tradotti in inglese. Tutti gli atti a sostegno di una domanda d’estradizione presentata dall’Australia devono essere redatti o tradotti in una lingua ufficiale svizzera stabilita, di caso in caso, dalle autorità svizzere competenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.