Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.915.8 Auslieferungsvertrag vom 29. Juli 1988 zwischen der Schweiz und Australien

0.353.915.8 Trattato d'estradizione del 22 luglio 1988 tra la Svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Dieser Vertrag tritt 180 Tage nach dem Datum in Kraft, an welchem sich die Vertragsparteien schriftlich mitgeteilt haben, dass ihre jeweiligen Bedingungen für das Inkrafttreten dieses Vertrages erfüllt sind.

2.  Ausser bei hängigen Auslieferungsverfahren gelten ab Inkrafttreten dieses Vertrages folgende Vereinbarungen zwischen der Schweiz und Australien als aufgehoben:

a)
der Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien, abgeschlossen am 26. November 18802 in Bern;
b)
das Zusatzabkommen zum obgenannten Vertrag, abgeschlossen am 29. Juni 19043 in London; und
c)
das Zusatzabkommen zum obgenannten Vertrag, abgeschlossen am 19. Dezember 19344 in Bern.

3.  Jede der beiden Vertragsparteien kann diesen Vertrag jederzeit schriftlich kündigen; er verliert seine Wirkung 180 Tage nach Mitteilung der Kündigung.

Art. 19 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Trattato entra in vigore 180 giorni dopo che le due Parti contraenti si saranno notificate per scritto che le rispettive condizioni d’entrata in vigore del Trattato sono adempiute.

2.  Eccettuate le procedure d’estradizione pendenti, con l’entrata in vigore del presente Trattato sono abrogate le seguenti convenzioni concluse tra la Svizzera e l’Australia:

a)
il Trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna, concluso a Berna il 26 novembre 18803;
b)
la Convenzione addizionale al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna, conclusa a Londra il 29 giugno 19044;
c)
la Convenzione addizionale al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna, conclusa a Berna il 19 dicembre 19345.

3.  Ciascuna Parte contraente può, in ogni momento, denunciare per scritto il presente Trattato; la denuncia avrà effetto 180 giorni dopo la sua notifica.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.