1. Ein nach diesem Vertrag von der Schweizerischen Eidgenossenschaft gestelltes Rechtshilfeersuchen und die beigefügten Schriftstücke werden auf Englisch abgefasst oder in diese Sprache übersetzt. Ein nach diesem Vertrag von der Republik der Philippinen gestelltes Rechtshilfeersuchen und die beigefügten Schriftstücke werden in einer schweizerischen Amtssprache, die im Einzelfall von der schweizerischen Zentralbehörde bezeichnet wird, abgefasst oder in diese Sprache übersetzt.
2. Absatz 1 ist nicht anwendbar auf Fälle der formlosen Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen nach Artikel 16 Absatz 2 erster Satz.
3. Die Übersetzung der Schriftstücke, die bei der Ausführung des Ersuchens erstellt oder erhoben werden, obliegt dem ersuchenden Staat.
1. Le domande di assistenza giudiziaria, compresi gli allegati, presentate dalla Confederazione Svizzera sulla base del presente Trattato sono redatte o tradotte in inglese. Le domande di assistenza giudiziaria, compresi gli allegati, presentate dalla Repubblica delle Filippine sono redatte o tradotte in una lingua ufficiale svizzera, stabilita di volta in volta dall’Autorità centrale svizzera.
2. Il paragrafo 1 non si applica ai casi di notifica informale di atti procedurali e di decisioni giudiziarie di cui all’articolo 16 paragrafo 2 primo periodo.
3. La traduzione dei documenti allestiti o ottenuti nel quadro dell’esecuzione della domanda incombe allo Stato richiedente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.