Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.6 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen der Schweiz und Eurojust

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Inkrafttreten

Nach Erfüllung der für die Parteien jeweils geltenden Rechtsvorschriften unterrichten die Parteien einander schriftlich über den Abschluss der für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen internen Verfahren. Das Abkommen tritt am Tag nach Eingang der späteren Mitteilung in Kraft.

Dieses Abkommen ist in Brüssel am 27. November 2008 in zwei Urschriften in deutscher und englischer Sprache unterzeichnet worden, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

Für die Schweiz

Für Eurojust

Vorsteherin des Eidgenössischen Justiz- und
Polizeidepartements:

Präsident des Kollegiums:

Eveline Widmer-Schlumpf

José Luís Lopes da Mota

Art. 22 Entrata in vigore

Una volta adempiute le rispettive disposizioni di legge, ciascuna Parte notifica all’altra per scritto la conclusione della procedura interna necessaria all’entrata in vigore del presente Accordo. L’Accordo entra in vigore il giorno dopo la ricezione dell’ultima notifica.

Fatto a Bruxelles il 27 novembre 2008 in due originali in lingua tedesca e inglese, entrambi facenti ugualmente fede.

Per la Svizzera

Per l’Eurojust

Capo del Dipartimento federale
di giustizia e polizia:

Presidente del Collegio:

Eveline Widmer-Schlumpf

José Luís Lopes da Mota

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.