Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.632 Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay

Inverser les langues

0.344.632 Convenzione del 30 giugno 2009 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principi generali
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 4 Besondere Umstände
Art. 4 Situazioni speciali
Art. 5 Verweigerung der Überstellung
Art. 5 Rifiuto di trasferimento
Art. 6 Informationspflicht
Art. 6 Obbligo di fornire informazioni
Art. 7 Zentralbehörden
Art. 7 Autorità centrali
Art. 8 Ersuchen und Antworten
Art. 8 Domande e risposte
Art. 9 Unterlagen
Art. 9 Atti a sostegno
Art. 10 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 10 Consenso e verifica
Art. 11 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 11 Conseguenze del trasferimento per lo stato di condanna
Art. 12 Wirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 12 Effetti del trasferimento nello stato di esecuzione
Art. 13 Folgen der Überstellung
Art. 13 Conseguenze del trasferimento
Art. 14 Übergabe
Art. 14 Consegna
Art. 15 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 15 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 16 Wiederaufnahme
Art. 16 Revisione della sentenza
Art. 17 Beendigung des Vollzugs
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione
Art. 18 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 18 Informazione concernente l’esecuzione
Art. 19 Durchlieferung
Art. 19 Transito
Art. 20 Sprache und Befreiung von Formerfordernissen
Art. 20 Lingue ed esenzione da formalità
Art. 21 Geleit und Kosten
Art. 21 Scorta e spese
Art. 22 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Applicazione temporale
Art. 23 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 23 Relazioni con altri accordi
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 25 Kündigung
Art. 25 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.