Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.312.1 Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998

0.312.1 Statuto di Roma della Corte penale internazionale del 17 luglio 1998

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.312.1

 AS 2002 3743; BBl 2001 391

Übersetzung

Römer Statut
des Internationalen Strafgerichtshofs1 2

Abgeschlossen in Rom am 17. Juli 1998
Von der Bundesversammlung genehmigt am 22. Juni 20013
Ratifikationsurkunde durch die Schweiz hinterlegt am 12. Oktober 2001
In Kraft getreten für die Schweiz am 1. Juli 2002

(Stand am 12. Mai 2022)

1 Der Titel der abgestimmten deutschen Übersetzung dieses Vertrags lautet: «Römisches Statut des Internationalen Strafgerichtshofs». Es wurde Einvernehmen unter den Beteiligten erzielt, dass jede Seite in innerstaatlichen Dokumenten die Bezeichnung «Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs» verwenden kann.

2 Die Änd. vom 10. Juni 2010 (SR 0.312.12; AS 2015 3833) und 11. Juni 2010 (SR 0.312.11; AS 2015 3825) sind im vorliegenden Text eingebaut, gelten aber nur im Verhältnis zu jenen Staaten, die ihnen beigetreten sind. Siehe die entsprechenden Geltungsbereiche.

3 Art. 1 Abs. 1 des BB vom 22. Juni 2001 (AS 2002 3741)

preface

0.312.1

 RU 2002 3743; FF 2001 311

Traduzione

Statuto di Roma
della Corte penale internazionale1

Concluso a Roma il 17 luglio 1998
Approvato dall’Assemblea federale il 22 giugno 20012
Ratificato con strumenti depositati dalla Svizzera il 12 ottobre 2001
Entrato in vigore per la Svizzera il 1° luglio 2002

(Stato 12  maggio 2022)

1 Le mod. del 10 giu. 2010 (RS 0.312.12; RU 2015 3833) e dell’11 giu. 2010 (RS 0.312.11; RU 2015 3825) sono introdotte nel presente testo. Le stesse valgono comunque unicamente nei rapporti con gli Stati parte. Vedi pertanto il loro specifico campo d’applicazione.

2 Art. 1 cpv. 1 del DF del 22 giu. 2001 (RU 2002 3741).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.