Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.15 Übereinkommen vom 20. Juni 1956 über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland

0.274.15 Convenzione del 20 giugno 1956 sull'esazione delle prestazioni alimentari all'estero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Mitteilungen des Generalsekretärs

1.  Der Generalsekretär verständigt alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und die in Artikel 13 erwähnten Nichtmitgliedstaaten über:

a)
die Bekanntmachung nach Artikel 2 Absatz 3;
b)
die Mitteilungen nach Artikel 3 Absatz 2;
c)
die Erklärungen und Mitteilungen nach Artikel 12;
d)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 13;
e)
den Zeitpunkt an dem dieses Übereinkommen nach Artikel 14 Absatz 1 in Kraft getreten ist;
f)
die Kündigungen nach Artikel 15 Absatz 1;
g)
die Vorbehalte und Mitteilungen nach Artikel 17.

2.  Der Generalsekretär unterrichtet ferner alle Vertragsstaaten über Revisionsanträge und die Antworten darauf, die nach Artikel 20 eingegangen sind.

Art. 19 Notificazioni da parte del Segretario generale

1.  Il Segretario generale notifica a tutti gli Stati membri delle Nazioni Unite e gli Stati non membri citati nell’articolo 13:

a)
le comunicazioni previste nel paragrafo 3 dell’articolo 2;
b)
le indicazioni fornite conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 3;
c)
le dichiarazioni e notificazioni fatte conformemente alle disposizioni dell’articolo 12;
d)
le firme, ratificazioni e adesioni fatte conformemente alle disposizioni dell’articolo 13;
e)
la data d’entrata in vigore conformemente al paragrafo 1 dell’articolo 14;
f)
le disdette fatte conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 15;
g)
le riserve e notificazioni fatte conformemente alle disposizioni dell’articolo 17.

2.  Il Segretario generale notifica pure a tutte le Parti contraenti le domande di revisione e le risposte fatte a queste domande in virtù dell’articolo 20.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.