Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Finanzen

(1)  Die Ausgaben des Verbands werden gedeckt aus

den Jahresbeiträgen der Verbandsstaaten,
der Vergütung für Dienstleistungen,
sonstigen Einnahmen.
(2) a)
Der Anteil jedes Verbandsstaats an dem Gesamtbetrag der Jahresbeiträge richtet sich nach dem Gesamtbetrag der Ausgaben, die durch Beiträge der Verbandsstaaten zu decken sind, und nach der Anzahl der für diesen Verbandsstaat nach Absatz 3 massgebenden Zahl von Beitragseinheiten. Dieser Anteil wird nach Absatz 4 berechnet.
b)
Die Zahl der Beitragseinheiten wird in ganzen Zahlen oder Bruchteilen hiervon ausgedrückt, wobei sie nicht kleiner als ein Fünftel sein darf.
(3) a)
Für jeden Staat, der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Akte dem Verband angehört, ist die Zahl der für ihn massgebenden Beitragseinheiten gleich der Zahl der für ihn unmittelbar vor diesem Zeitpunkt nach dem Übereinkommen von 19614 in der durch die Zusatzakte von 19725 geänderten Fassung massgebenden Einheiten.
b)
Jeder andere Staat gibt bei seinem Beitritt zum Verband in einer an den Generalsekretär gerichteten Erklärung die für ihn massgebende Zahl von Beitragseinheiten an.
c)
Jeder Verbandsstaat kann jederzeit in einer an den Generalsekretär gerichteten Erklärung eine andere als die für ihn nach den Buchstaben a oder b massgebende Zahl von Beitragseinheiten angeben. Wird eine solche Erklärung während der ersten sechs Monate eines Kalenderjahrs abgegeben, so wird sie zum Beginn des folgenden Kalenderjahrs wirksam; andernfalls wird die Erklärung zum Beginn des zweiten Kalenderjahrs wirksam, das auf das Jahr folgt, in dem sie abgegeben wurde.
(4) a)
Für jede Haushaltsperiode wird der Betrag, der einer Beitragseinheit entspricht, dadurch ermittelt, dass der Gesamtbetrag der Ausgaben, die in dieser Periode aus Beiträgen der Verbandsstaaten zu decken sind, durch die Gesamtzahl der von diesen Staaten aufzubringenden Einheiten geteilt wird.
b)
Der Betrag des Beitrags jedes Verbandsstaats ergibt sich aus dem mit der Zahl der für diesen Staat massgebenden Beitragseinheiten vervielfachten Betrag einer Beitragseinheit.
(5) a)
Ein Verbandsstaat, der mit der Zahlung seiner Beiträge im Rückstand ist, kann vorbehaltlich des Buchstabens b sein Stimmrecht im Rat nicht ausüben, wenn der rückständige Betrag die Summe der von ihm für die zwei vorhergehenden vollen Jahre geschuldeten Beiträge erreicht oder übersteigt. Die Aussetzung des Stimmrechts entbindet diesen Staat nicht von den sich aus diesem Übereinkommen ergebenden Pflichten und führt nicht zum Verlust der anderen sich aus dem Übereinkommen ergebenden Rechte.
b)
Der Rat kann einem solchen Staat jedoch gestatten, sein Stimmrecht weiter auszuüben, wenn und solange der Rat überzeugt ist, dass der Zahlungsrückstand eine Folge aussergewöhnlicher und unabwendbarer Umstände ist.

Art. 26 Finanze

1)  Le spese dell’Unione sono coperte:

dai contributi annui degli Stati dell’Unione;
dalla rimunerazione di prestazioni di servizi;
da introiti diversi.
2)
a) La quota di ciascuno Stato dell’Unione rispetto all’ammontare totale dei contributi annui è determinata con riferimento all’ammontare totale delle spese da coprire con l’aiuto dei contributi degli Stati dell’Unione e al numero di unità di contributo ad esso applicabile ai sensi del paragrafo 3). Detta quota viene calcolata conformemente al paragrafo 4).
b)
Il numero delle unità di contributo è espresso in numeri interi o in frazioni di unità, purché tale numero non sia inferiore a un quinto.
3)
a) Per quanto riguarda ogni Stato facente parte dell’Unione alla data in cui il presente Atto entra in vigore nei confronti di tale Stato, il numero delle unità di contributo ad esso applicabile è lo stesso di quello che gli era applicabile, immediatamente prima di detta data, a norma della Convenzione del 19615, modificata dall’Atto aggiuntivo del 19726.
b)
Per quanto riguarda qualsiasi altro Stato, questo indica, al momento della propria adesione all’Unione, in una dichiarazione indirizzata al Segretario generale, il numero di unità di contributo ad esso applicabile.
c)
Ogni Stato dell’Unione può, in ogni momento, indicare in una dichiarazione indirizzata al Segretario generale un numero di unità di contributo diverso da quello ad esso applicabile in virtù delle precedenti lettere a) o b). Ove tale dichiarazione venga fatta nel corso dei primi sei mesi dell’anno civile, questa acquista efficacia all’inizio dell’anno civile seguente; in caso contrario, acquista efficacia all’inizio del secondo anno civile che segue l’anno nel corso del quale viene fatta.
4)
a) Per ogni esercizio finanziario, l’ammontare di una unità di contributo è uguale all’ammontare totale delle spese da coprire nel corso di tale esercizio con l’aiuto dei contributi degli Stati dell’Unione diviso per il numero totale di unità applicabile a tali Stati.
b)
L’ammontare del contributo di ciascuno Stato dell’Unione è uguale all’ammontare di un’unità di contributo moltiplicato per il numero di unità applicabile a tale Stato.
5)
a) Uno Stato dell’Unione in mora nel pagamento dei suoi contributi non può – fatte salve le disposizioni del paragrafo b) esercitare il proprio diritto di voto in seno al Consiglio se l’ammontare del suo arretrato è uguale o superiore a quello dei contributi di cui è debitore per i due ultimi anni completi trascorsi. La sospensione del diritto di voto non esime tale Stato dai propri obblighi e non lo priva dagli altri diritti derivanti dalla presente Convenzione.
b)
Il Consiglio può autorizzare detto Stato a conservare l’esercizio del proprio diritto di voto finché riterrà che il ritardo risulti da circostanze eccezionali ed inevitabili.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.